Посмотрим на то, что было зашифровано в минувшие пару дней.
olav_ahrens from
Unsplash" title="Photo by
olav_ahrens from
Unsplash" />
Photo by
olav_ahrens from
Unsplash В понедельник мы пытались смешать теплое с мягким, иначе говоря mezclar el tocino con la velocidad (по испански - смешать сало со скоростью). В роли сала у меня выступил бекон, а скорость - велосипед, просто потому что русское слово «велосипед» очень созвучно испанскому «velocidad». Русский вариант - мухи отдельно, котлеты отдельно, и его все угадали. ))) Кстати, кто-нибудь помнит, из какого это анекдота?
Во вторник ломали голову над тем, что может соответствовать на испанском нашей фразе «нужен, как рыбе зонтик». Не так очевидна эта связь, и всё же испанская поговорка звучит Dios da pan a quien no tiene dientes (бог даёт хлеб тому, у кого нет зубов). Ну то есть тому, кто не может этим даром воспользоваться или просто не голоден.
Доскребаю сусеки в поисках ещё четырёх поговорок, чтобы благополучно завершить челлендж. :)