Wow (или "Ой!") - это моя реакция на один из неологизмов английского языка.
В нём есть некоторое количество слов происхождением из русского языка. К числу наиболее известных, составляющих предмет гордости русских, являются, например, такие слова как sputnik, perestroika, glasnost…
Но, кажется, сейчас в английском появилось и завоёвывает позиции ещё одно русское слово.
Это слово - pizdetz.
Некто George S. Bardmesser (вашингтонский адвокат, автор нескольких книг и ряда статей) в материале
Ukraine’s War Today: Are We Winning or Losing? всесторонне анализирует течение российско-украинской войны, и говоря о российской экономике пишет: "Economists are predicting a pizdetz (Russian for "clusterf-") this fall…". Как видно, здесь он раскрывает смысл этого неологизма английского языка для англоязычного читателя, но если частотность его использование увеличится, то необходимость в этом отпадёт.
P.S. Перевод английской фразы - "Экономисты предсказывают п…ц этой осенью".