Feb 02, 2014 16:22
Несколько месяцев плотно изучаю финский. Язык трудный, сильно непохожий на всё, что я щупала раньше, а именно: английский, немецкий, французский, испанский, латынь, русский. Языки мне даются довольно легко, но только не финский. Возможно, с непривычки: финский, в отличие от языков, с которыми я близко сталкивалась раньше, - это вообще не индоевропейская семья. Там хардкор. Но и всякие интересности тоже. Расскажу здесь об особенностях финского языка, которые мне, новичку, взрывали мозг, ломали шаблоны, безжалостно переворачивали картину мира.
1. В финском языке нет будущего времени. Фразы "я хожу" и "я схожу" по-фински звучат совершенно одинаково - käyn. Финский менталитет. чё! Люди явно никуда не спешат. Впрочем, бывает, даже прошедшее время совпадает с настоящим: например, uit - это и "ты плаваешь", и "ты плавал", и "ты будешь плавать" (вот уж воистину "this moment is eternity").
2. Не существует разделения "он" и "она". Есть одно общее местоимение - hän. В зависимости от контекста hän - это либо "он", либо "она". Страна здорового феминизма - идея равенства полов заложена уже в языке. Кстати, не исключаю, что эта особенность языка и мышления финнов поспособствовала тому, что Финляндия первой в Европе разрешила женщинам голосовать на выборах.
3. Много самобытных слов: компьютер - tietokone (буквально "машина знаний", "информационная машина"), принтер - tulostin (от корня со значением "выводить", то есть по сути финский принтер - это просто "устройство вывода"), названия месяцев очень поэтичные (январь, tammikuu - "месяц дуба"; февраль, helmikuu - "месяц жемчуга" и т.д.). Интернациональных, заимствованных слов сравнительно немного, и, как правило, заимствования адаптированы под финскую фонетику: банк - pankki ("панкки"), джип - jeeppi ("йеэппи"), стул - tuoli ("туоли"). Это всё не всегда легко распознаётся, и часто приходится лазить в словарь.
4. Финское глагольное управление. Другое. Совсем другое. Финны говорят: "остаться в Испанию", "познакомиться в человека", "купить из магазина", "найти квартиру из Хельсинки", "посмотреть из программы". Или вот фразы: "Какая разница у мандаринов и апельсинов?", "В чем разница у глаголов?" Да, в этом тоже есть логика, но привыкнуть непросто. Впрочем, фразу "купить из магазина" я слышу так часто, что падеж уже кажется нормальным. И даже когда я строю аналогичную фразу на английском, теперь довольно часто хочется сказать from.
5. В финском куча падежей. У русских их шесть (не будем сейчас считать редкие старинные падежные формы). У финнов - я не считала, но что-то около 13. Соответственно 13 довольно-таки ходовых окончаний. И это только в единственном числе. Во множественном - своя петрушка. Но даже если выучить все окончания, непринуждённо приставлять их к словам не получится. Ибо в финском есть ещё и...
6. ...чередование и выпадение согласных и гласных. Приставил окончание и всё? Фигушки! Попутно поменяй полслова, если не больше: aika - "время", ajoissa - "во временах". Столь же сложны изменения в глаголах: juoda ("пить") - joimme ("мы пили"). И это не исключения! Тут всё по правилам. От необходимости применять так называемое простое (простое, блин!) прошедшее время со мной регулярно случается коллапс: 7 способов словообразования (в зависимости от конечных гласных в основе), собственные правила чередования согласных в корне, список глаголов-исключений...
7. Послелоги - очень прикольная и неожиданная вещь. Предлогов же у финнов крайне мало. То есть мы говорим "за гаражом", а они - что-то типа "гаражом за".
8. Тяжело привыкаю к финским обращениям, ибо финны пихают их в серёдку предложения. Например: "Ты хочешь, Марина, мороженого?", "На плите, Паулина и Туомас, еда. Положите себе!" Это зачем они так?! Это что вообще такое?!
9. Фонетика. В принципе простая, но есть трудные гласные звуки: нижнеязычная ä (без аналогов в русском), ö (ё как слове "пойдём"), y ("ю" как в слове "гипюр"). По-отдельности они не очень напрягают, но сочетания их бывают адскими. Например, я довольно долго училась непринуждённо произносить слово yö ("ночь"). A вот и слово, которым любят пугать иностранцев - hääyöaie (переводится как "планы на брачную ночь"). В нём присутствуют все специфические финские гласные.
Впрочем, невзирая на весь этот секс, язык мне нравится. Красивый, очень мелодичный, легко воспринимается на слух. Люблю эти долгие финские гласные, эти "залипания" на двойных согласных, спокойную ровную интонацию. Так что, если останусь здесь и дальше, выучу. Никуда не денусь. Обязательно выучу.
me,
finland,
studies,
thinking about