Гуляя по Гонконгу я наткнулся на такую вот интересную надпись:
И о чем я подумал сразу, так это о языке.
Простая эволюция иероглифа - 大 - человек с распростертыми руками и расставленными ногами значит "большой", если добавить туда еще черточку, то это 太 - т.е. "слишком, чересчур", а если написать этот иероглиф два раза то получится - 太太, т.е. жена. Сексизм?
Вообще, ключ 女 (женщина) часто встречается в иероглифах с негативным значением - 嫉 - зависть, ревность, 怒 - гнев, ярость, 媮 - воровать, 奸 - вероломный, хитрый и т.д. Думаю, в данном случае сложно с сексизмом бороться...