Есть много постов и записей об изучении китайского для начинающих, как начать учить китайский и т.д. А вот постов, то делать тем, кто все это прошел и хочет больше не встречал ни разу. Поэтому вдохновленный
постом Демьяна поделюсь тем как это делаю я. Т.е. это не советы, а просто мой личный опыт
(
Read more... )
было бы интересно поделать, где только взять их?) сомневаюсь, что долго выдержу. Хотя сложность всегда привлекает...
7) Сяншены.
Согласен. Тоже думаю, что в них зарыт огромный пласт культурный. Мне кажется, что разбирать пословно совсем уж подробно нет смысла, достаточно слушать и понимать.
В эту же категорию отнёс бы и любые подкасты (которые самое лакомое в плане актуальности языка), их просто слушаю по несколько раз, раз на 2-3-4-5 (на сколько хватит), большая часть непонятных слов "проявляется", как письмо молоком (начинаешь понимать что они значат и их состав иероглифический), а те что совсем не даются - можно на слух в словаре посмотреть.
7) Кинематограф.
Наверное фильмы я бы сразу исключил. Это только для удовольствия. Для языка сериалы, сериалы и только сериалы. При этом стоит различать сериалы не только по принципу материковый/тайвань, но и по принципу того, как в этом сериале разговаривают актёры.
Есть сериалы, в которых актёры говорят особенно четко, озвучка особенно хорошая и вообще всё как по нотам, с такими интонациями ну порой, как в учебнике прямо. Например, так говорят в сериале 爱情睡醒 http://f.hd.baofeng.com/play/377/play-144877.html?format=480P&drama=3&fid=1314
достаточно послушать любой отрывок и станет ясно о чём я говорю. Да, может быть когда только начинаешь смотреть сериалы - это и плюс, но для тех, кто стремится к хардкору и хочет как-то развивать свои навыки - это минус. В эту же группу идёт огромное количество исторических сериалов, про всяких евнухов и наложниц (но там ещё идет в плюс к этому много устаревших выражений)
Далее идут сериалы со средней степенью "постановочности". Это сериалы, типо 爱情公寓. Говорят быстрее, чуть менее чётко, но тоже стараются чётко выговаривать всё. Такие сериалы можно смотреть для набора словарного запаса, понимания каких-то оборотов итд.
И есть третья группа сериалов, работа с которыми даёт наибольшее кпд - это сериалы типо 武林外传 (классика, кстати. 80 серий угара. Хотя может не всем нравится китайский юмор, рекомендую! http://www.iqiyi.com/dianshiju/20111011/ca1e23d98b83bf7e.html?src=frbdaldjunest). Говорят быстро, много, некоторые с акцентом. Лексика специфичная, с упором на ушу и всякие устаревшие названия типо 客栈, но всё полезно... ). Или какие-нибудь сериалы про деревню/东北 (этот типо сериалов я терпеть не могу). Самая "мякотка" в 微电影 любительских. http://www.youtube.com/user/chineseshorts?annotation_id=annotation_873201&feature=iv&src_vid=_l5goHV4vTQ и вообще всё что снято чем любительскей, тем лучше (язык будет естественее).
Смотреть сериалы можно повторно. Причём при повторном просмотре надо уже отучать себя от субтитров (китайцы от них уже тоже зависимы становятся порой, лень напрягаться, плохая привычка для изучения)
Ну вроде всё... Тьфу ты. Ответ получился чуть ли не больше чем сам пост. Зато всё упомянул )))
Из хардкорных методов - ещё один, самый действенный:
ОБЩЕНИЕ. Можно в интернете, можно вживую (последнее лучше, конечно). Если будет постоянное общение, то большинство методов верхних частично утратят свою актуальность. Мне повезло в этом плане, каждый день по часу-два и больше переписки на китайском (иногда разговор вживую по полчаса-часу), остаётся время только на просмотр одной серии в день. Вне среды тяжело язык поддерживать, а тем более тяжело его развивать... Если вообще на всё не забить, конечно.
Для изучения вэньяня - у меня мечта, глянуть старые/новые сериалы, снятые по 红楼梦/三国演义/西游记/水浒传, научиться воспринимать их без субтитров (для восприятия таких сериалов нужен очень хорошо прокаченный скилл 识别声调, тк когда там начинаются реплики, состоящие из одиночных иероглифов, то их понять можно только различая полностью тоны и хорошо зная иероглифику) потом почитать адаптированные 四大名著 и затем уже неадаптированные. По учебнику всё это учить я не осилю... Пытался - бросил через пару страниц. Мозги едут от объяснений. Хотя веньянь/гувэнь он тоже разный бывает, но я про всё сразу сказал... одним словом - не современный китайский язык)))
вроде всё
Reply
Сорри, за долгий ответ, ноут полетел(
Reply
Расскажи про пункты по которым не согласен (я, например, после некоторого размышления, пришёл к выводу, что работа с программой анки не так уж и плоха, хоть я и раскритиковал её выше. Но я бы просто учил слова без перевода, по схеме повторений 1-3-7-14-30 дней, тк вводить в анки еще и перевод муторно немного мне кажется - а время при изучении драгоценно. иероглифы отдельно там можно поучить было бы)
Reply
Я буду краток.
Первое, это использование программ наподобие анки. Помогает не забыть выученные 5 лет назад. Мне вот неожиданно пригодилось знание слов "пеницилин" и "кодеин"
Китайские дикторы не такие уж профессиональные и всегда отходят от текста книги, добавляя от себя довольно много (что я правда считаю лишним).
Второе - новости. Они бывают очень разными и обхват их тематики крайне широк - от политических событий до опасности вымирания ламантин и дюганей. Также создается привычка понимать различные сокращения.
Третье. Лексика сериалов и фильмов довольно сильно отличается, поэтому желательно смотреть и то и другое. А еще (при наличии времени) ток-шоу. Самый настоящий разговорный язык, наличие разнообразных произношений гарантировано.
Reply
Leave a comment