Проверьте свой английский

Mar 02, 2013 15:04

И еще раз.
Оригинал взят у ehrmahgerd в Проверьте свой английский
Если то, что говорит Фиби, вы может понять, то да - вы постигли Дао английского. Респект и уважуха, как говорится
Я пока объяснять не буду. Дам возможность подумать ( Read more... )

ситком, английский

Leave a comment

mingbai March 3 2013, 06:17:45 UTC
Понятно многим американцам, потому что большинство американцев проходят через опыт работы официантом в студенчестве, это так принято. Однако непонятно тем американцам, у которых нет такого опыта. Таких тоже много. Ну и что, смотрят же Доктор Хауз, не понимая и половины терминов. Зато выглядит солидно! Профессиональное арго поднимает статус говорящего в глазах непосвященного. В этом-то и суть этой ситуации с Фиби. Она "кидает понты".

Я вот, кстати, с удивилением понял, что "Друзья" на русском-то и не смотрел. Только на английском, когда в штатах жил. И у меня вообще не возникала напряга, что я где-то теряюсь. Всё шло как по маслу.

Однако, в данном примере, я "86 the bacon" точно бы не понял. Но я бы это списал на жаргон, который необязательно понимать, как железнодорожника. Т.е. я бы эту фразу понял так: "Два под номером один.. какой-то жаргон.. какое-то блюдо, которое можно размазать". И я бы даже не задумался полезть в словарь, потому что сцена, в общем-то понятна. Как не полез бы в интернеты смотреть что-означает какая-то перекличка железнодорожников в русском сериале.

Reply

xieergai29 March 3 2013, 06:53:03 UTC
Так я "Друзей" на русском тоже ни одной серии не видел, так иногда включал перевод и ужасался. Американцы кроме того, что работают в ресторанах в студенческую эру, вероятно их посещают и тогда когда они уже не студенты. Да и для того, чтобы понимать блатной жаргон, например, совсем не обязательно "зону топтать", не так ли? И понятно, что не имеется ввиду хорошее его знание. В большинстве случаев ограничиваются "веслом", "лепилой", "фраером" и т.п. Также как и в данном случае необязательно работать в ресторане. И откуда его знает Фиби которая в ресторанах никогда не работала? И при просмотре, например, русских сериалов или фильмов у меня ни возникает никаких проблем с пониманием, еще ни разу не встречал какого-то диалога который бы вызвал бы у меня малейшее затруднение.
Diner lingo все таки больше сленг, а профессиональный жаргон это в Теории Большого Взрыва.
Было бы странно если бы эта сцена была непонятна, Фиби пытается доказать, что она может работать официанткой и доказывает.

Reply

mingbai March 3 2013, 07:06:18 UTC
Ну может быть. Но мне что-то не верится, что все американцы знают 86.. напоминает прикол про "касалетку" на лепре..

Reply

xieergai29 March 3 2013, 07:12:36 UTC
Учитывая, что данный сленг умирает (исчезновение уже старомодных заведений, меню с названиями брендовых блюд, где, если официант будет орать 86 the bacon скорее всего так и останется официантом) то думаю, что да сейчас с ним знакомы все меньше людей, а второй сезон "Друзей" снимали таки в 95 году. Когда еще все не было так плохо))

Reply

mingbai March 3 2013, 07:18:33 UTC
возвращаясь к Дао, то имхо, Дао - это когда ты всё понимаешь, а в те редкие моменты когда не понимаешь, то можешь определить по контексту - оно тебе нужно вообще или нет, знать именно это.

Reply

xieergai29 March 3 2013, 07:21:06 UTC
Это больше прикол был чем в серьез. С другой стороны знание такого сленга и его некоторое понимание для меня равноценно когда иностранец знаком с феней, а она ему понадобится для российских то сериалов)

Reply

mingbai March 3 2013, 07:20:42 UTC
Хуже всего, конечно, в этом смысле мемы - отсылки к современным популярным словечкам. За этим вообще не уследишь, если не постоянно в среде.

Reply

xieergai29 March 3 2013, 07:23:55 UTC
Это да. Еще очень много отсылок к героям древних сериалов и фильмах которые у нас вообще или очень слабо известны. Сейчас конечно ситуация получше, но все равно в тех же "Друзьях" таких отсылок огромное кол-во. Я до сих пор не знаю почему Чендлер назвал Монику Mugsy в сцене где они посорились в гостиннице, когда постоянно меняли номер.

Reply


Leave a comment

Up