Так жили классики

Apr 28, 2006 08:55

В любимом издательстве очень стараются, чтобы в каждом новом переводе фамилии зарубежных математиков передавались так же, как во всех предшествующих. Привожу пример известного писателя, этим правилом пренебрегшего ( Read more... )

переводы, чтение

Leave a comment

Comments 7

kohomologie April 28 2006, 06:41:09 UTC
Хороший URL под словом «русских» :).

Reply


sonte April 28 2006, 06:53:09 UTC
А не переводил ли сам Набоков "Annabel Lee"?

Reply

xgrbml April 28 2006, 08:32:45 UTC
Not that I know of (плюс мне кажется маловероятным, чтобы он таким образом ссылался на собственный перевод), но я настолько не специалист...

Reply


potap April 28 2006, 07:08:51 UTC
Да, правильно! Предлагаю запретить следующие написания: Зайферт, Райдемайстер, Черн, а писать, как писали наши предки, которые по-немецки знали не хуже нынешних, но не воображали. А про китайский я вообще молчу: раньше транслитерировали прямо с китайского, а теперь через английский.

Reply

xaxam April 28 2006, 08:54:03 UTC
...А Громова именовать не иначе, как Михаилом Леонидовичем...

Reply

potap April 28 2006, 09:17:25 UTC
А что? И нечего. Пускай не строит из себя француза!

Reply

rus4 May 15 2006, 08:29:59 UTC
Михаил Леонидович и есть.

Reply


Leave a comment

Up