1
00:00:06,100 --> 00:00:08,389
- Scende la cima!
- Arriva!
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,000
Lanciate quei sacchi in alto!
3
00:00:16,569 --> 00:00:19,190
- Legalo! Me ne occuperò io!
- Si, signore!
4
00:00:19,191 --> 00:00:22,154
Farai un lungo viaggio.
5
00:00:24,492 --> 00:00:27,573
Vedo un uomo in questo viaggio.
6
00:00:27,957 --> 00:00:29,549
Fammi indovinare…
7
00:00:29,670 --> 00:00:32,139
alto, scuro, e bello, giusto?
8
00:00:32,631 --> 00:00:35,020
In effetti, si.
9
00:00:35,361 --> 00:00:37,777
Certo. Avanti, Gabrielle.
10
00:00:39,084 --> 00:00:40,755
Falla riprovare.
11
00:00:42,445 --> 00:00:44,373
Vede, non partiamo per un viaggio.
12
00:00:44,374 --> 00:00:46,605
Abbiamo solo bisogno di provviste.
Siamo solo di passaggio.
13
00:00:46,995 --> 00:00:48,800
Forse, ho sbagliato.
14
00:00:48,961 --> 00:00:50,161
Forse.
15
00:00:51,191 --> 00:00:53,210
Scusa. È il tuo denaro.
16
00:00:53,569 --> 00:00:55,141
Guardi di nuovo.
17
00:00:59,823 --> 00:01:01,023
Cosa?
18
00:01:04,559 --> 00:01:05,872
Cosa vede?
19
00:01:06,155 --> 00:01:08,857
Va bene, Gabrielle, ne ho
abbastanza. Avanti, per favore.
20
00:01:14,014 --> 00:01:16,802
No! C'è pericolo.
21
00:01:16,803 --> 00:01:19,844
Grosso pericolo… e morte.
22
00:01:24,386 --> 00:01:25,857
Hai sentito?
23
00:01:27,155 --> 00:01:29,491
Ha appena descritto ogni
giorno della nostra vita.
24
00:01:36,574 --> 00:01:39,983
Inquietante, no?
Se credi a quella roba.
25
00:01:40,316 --> 00:01:42,933
Ascolta, il futuro non è nel tuo
palmo ma in entrambe le tue mani.
26
00:01:42,934 --> 00:01:45,090
È ciò che ne fai.
Ok.
27
00:01:45,091 --> 00:01:47,504
Beh, in quel caso, questa due
mani dovrebbero trovare del cibo,
28
00:01:47,505 --> 00:01:49,290
o non ci sarà cena nel nostro futuro.
29
00:01:49,291 --> 00:01:51,814
Bene, prenderò tutto quello che ci
serve. Ci ritroviamo qui all'una.
30
00:02:02,604 --> 00:02:04,403
Avanti, cani!
31
00:02:04,404 --> 00:02:06,864
Attanta, signorina. I prigionieri salgono a bordo.
32
00:02:07,434 --> 00:02:10,100
- Poveri disgraziati.
- Muovetevi, ho detto!
33
00:02:10,101 --> 00:02:12,775
Voglio dire, so che hanno fatto del male, e… e devono essere puniti, ma…
34
00:02:12,776 --> 00:02:14,998
venderli affinchè lavorino nelle miniere?
35
00:02:15,380 --> 00:02:17,633
Deve essere una vita difficile.
Difficile?
36
00:02:17,634 --> 00:02:19,195
Non è vita.
37
00:02:19,589 --> 00:02:22,667
Glielo dico io, signorina… quelli che vede sono uomini morti.
38
00:02:23,673 --> 00:02:25,069
Autolycus?
39
00:02:25,070 --> 00:02:25,923
Autolycus…
40
00:02:25,935 --> 00:02:27,611
Gabrielle, non dovresti essere qui.
41
00:02:27,612 --> 00:02:30,303
Io? Tu sei in catene. Cosa è successo?
42
00:02:30,304 --> 00:02:32,396
Un piccolo errore di calcolo… adesso, vattene, va bene?
43
00:02:32,397 --> 00:02:33,984
Prima che tu renda tutto peggiore.
44
00:02:34,850 --> 00:02:37,824
Hey! Hey, hey, Signorina!
Non si fa amicizia con i prigionieri!
45
00:02:37,825 --> 00:02:39,614
Adesso, si tolga dai piedi!
Non parlate!
46
00:02:39,929 --> 00:02:42,912
Tutti ai loro posti! Togliamo l'ancora!
Stiamo perdendo l'onda!
47
00:02:50,521 --> 00:02:52,311
Alzate la vela maestra!
Preparatevi a calare!
48
00:02:52,312 --> 00:02:54,958
Avanti! Forza! Avanti! Forza!
49
00:02:54,959 --> 00:02:57,026
Aspettate! Voglio solo parlare con il mio amico.
50
00:02:57,027 --> 00:02:59,152
Sei ancora qui?!
Gabrielle, vattene!
51
00:02:59,153 --> 00:03:01,213
Portatelo sotto coperta e gettatela in mare!
52
00:03:01,214 --> 00:03:03,610
Hey! Non c'è bisogno di scaldarsi!
Avete sentito il capitano! Mettetela via!
53
00:03:06,269 --> 00:03:08,875
Perchè non… te la prendi con
qualcuno che può contrattaccare?!
54
00:03:12,096 --> 00:03:13,336
Siete patetici!
55
00:03:14,530 --> 00:03:15,949
Avanti! Dopo di lei!
56
00:03:15,950 --> 00:03:18,552
Prenderò questo… e questo.
57
00:03:22,248 --> 00:03:24,002
Torna qui, signorina!
58
00:03:24,003 --> 00:03:24,542
Xena!
59
00:03:24,767 --> 00:03:25,984
Xena, svelta!
60
00:03:26,034 --> 00:03:27,975
- Presa!
- Xena, aiuto!
61
00:03:28,896 --> 00:03:30,274
Non serve a niente agitarsi!
62
00:03:31,534 --> 00:03:32,394
Xena!
63
00:03:32,395 --> 00:03:33,589
Vieni qui!
64
00:03:34,000 --> 00:03:35,200
Xena!
65
00:04:47,470 --> 00:04:48,881
Xena!
66
00:05:02,900 --> 00:05:03,428
Xena!
67
00:05:08,221 --> 00:05:10,601
Pare che faremo un
viaggio, dopo tutto, huh?
68
00:05:10,602 --> 00:05:12,824
Cosa sta succedendo…?!
69
00:05:13,351 --> 00:05:15,572
Anche a me piacerebbe saperlo.
70
00:05:15,573 --> 00:05:17,593
Chi sono queste donne?! Cosa ci fanno a bordo?
71
00:05:17,594 --> 00:05:19,470
Questa non è una nave passeggeri!
72
00:05:19,471 --> 00:05:21,607
Ha cercato di liberare uno dei suoi prigionieri.
73
00:05:21,608 --> 00:05:23,220
La legge dice che la dobbiamo arrestare.
74
00:05:23,221 --> 00:05:25,959
Cosa hai fatto?!
C'è stato un errore.
75
00:05:25,960 --> 00:05:27,966
Si… e l'hai fatto tu.
76
00:05:28,418 --> 00:05:30,833
Aiutare un condannato è un crimine grave.
77
00:05:30,834 --> 00:05:32,827
Ma Thaddeus, forse può spiegare.
78
00:05:32,828 --> 00:05:35,683
Soraya, non hai idea di come siano questi condannati.
79
00:05:35,886 --> 00:05:38,526
Credimi, non è solo perchè sono
mano d'opera a buon prezzo.
80
00:05:38,527 --> 00:05:42,222
Faccio un favore allo stato facendo
fare a questi animali qualcosa di utile!
81
00:05:42,223 --> 00:05:44,101
Autolycus non è un animale!
82
00:05:44,222 --> 00:05:45,606
Autolycus?
83
00:05:46,970 --> 00:05:49,048
Cosa c'entra lui?
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,225
Stai cercando di affogarmi?!
85
00:05:56,072 --> 00:05:56,984
Xena?
86
00:05:57,918 --> 00:06:01,358
- Che ci fai qui?!
- Sai, stavo per chiederti la stessa cosa.
87
00:06:01,359 --> 00:06:03,857
Le catene di solito non fanno parte del tuo guardaroba.
88
00:06:03,858 --> 00:06:05,837
Io ho qualcosa che puoi guardare.
89
00:06:06,531 --> 00:06:08,357
E scommetto che ti piacerebbe, pure.
90
00:06:10,897 --> 00:06:12,850
Non pensi anche tu, Pietrodes?
91
00:06:14,559 --> 00:06:17,642
- O forse è 'Pietrificato'?
- Divertente, Macon.
92
00:06:17,643 --> 00:06:19,246
Allora, perchè non ridi?
93
00:06:23,295 --> 00:06:24,601
Piantala!
94
00:06:25,039 --> 00:06:27,738
Cosa ti ho detto? Animali!
95
00:06:28,398 --> 00:06:30,086
Capitano! Abbiamo bisogno di aiuto, qui!
96
00:06:34,145 --> 00:06:35,391
Avanti.
97
00:06:35,392 --> 00:06:38,913
Non c'è bisogno di arrabbiarsi
per un piccolo… malinteso, no?
98
00:06:39,158 --> 00:06:42,266
Oh, credo che ci capiamo perfettamente.
99
00:06:42,769 --> 00:06:44,182
Vero, Macon?
100
00:06:55,603 --> 00:06:57,616
Va bene, insomma cosa succede, huh?
101
00:06:57,971 --> 00:07:00,762
Nessuno tiene il re dei ladri in catene,
a meno che lui non lo voglia.
102
00:07:00,763 --> 00:07:03,348
Quindi perchè vorresti esser mandato…
103
00:07:06,145 --> 00:07:07,803
in queste miniere?
104
00:07:08,044 --> 00:07:09,266
Cosa c'è dentro?
105
00:07:10,821 --> 00:07:12,536
Oh… sai, il solito.
106
00:07:12,577 --> 00:07:15,594
- Polvere, sporco, pietre.
- Diamanti.
107
00:07:15,595 --> 00:07:16,912
Diamanti?
108
00:07:17,588 --> 00:07:20,403
Oh, beh, si, certo, sai, un pochini.
109
00:07:20,404 --> 00:07:23,450
Stai scherzando?! È la miniera di
diamanti più grande del mondo!
110
00:07:26,050 --> 00:07:26,801
Xena…
111
00:07:26,802 --> 00:07:28,808
se pensi che arriverei a farmi catturare,
112
00:07:28,809 --> 00:07:31,191
e incatenare solo per…
113
00:07:31,192 --> 00:07:33,230
Rubare dei diamanti? Si.
114
00:07:33,231 --> 00:07:34,502
Chiamami pure pazza.
115
00:07:35,032 --> 00:07:37,239
E va bene, è così. Ma, puoi biasimarmi?
116
00:07:37,240 --> 00:07:39,658
È come sventolare un telo
rosso davanti a un minotauro.
117
00:07:39,659 --> 00:07:43,065
Xena, questo piano è una cosa garantita,
se non mi fai saltare la copertura.
118
00:07:44,447 --> 00:07:45,802
Cosa è stato?!
119
00:07:47,726 --> 00:07:49,020
Avete sentito?!
120
00:07:50,273 --> 00:07:52,865
Un qualche sobbalzo! Non avete sentito?!
121
00:07:55,272 --> 00:07:56,552
Io si.
122
00:08:04,766 --> 00:08:08,156
Eccolo di nuovo. Non avete sentito?
123
00:08:10,636 --> 00:08:12,975
Scusa… è la prima volta che mi trovo su una nave.
124
00:08:13,522 --> 00:08:15,574
Non so come dovrebbe essere.
125
00:08:17,152 --> 00:08:18,877
Beh, non mi stupisco che tu stia male.
126
00:08:18,878 --> 00:08:21,082
Ascolta, ci sono dei punti di
pressione che ti posso mostrare.
127
00:08:21,083 --> 00:08:22,875
- Farà passare tutto.
- Grazie, ma starò bene.
128
00:08:22,876 --> 00:08:24,538
- No, non è vero, ce ne è uno che…
- Non è il mare.
129
00:08:24,539 --> 00:08:26,140
E proprio qui…
E poi potrebbe fare male alla mia…
130
00:08:27,169 --> 00:08:28,649
Sei incinta?
131
00:08:29,842 --> 00:08:31,459
- Non è vero?
- Si.
132
00:08:31,460 --> 00:08:34,619
- Congratulazioni!
- Ti prego! Non così forte.
133
00:08:36,784 --> 00:08:37,984
Perchè?
134
00:08:38,753 --> 00:08:41,961
- Non sei felice?
- Si, certo.
135
00:08:42,629 --> 00:08:45,812
È solo che… Thaddeus non lo sa ancora.
136
00:08:47,099 --> 00:08:49,822
Sai, puoi tenergli il segreto solo fino a un certo punto.
137
00:08:49,857 --> 00:08:51,044
Lo so.
138
00:08:51,793 --> 00:08:54,412
Il problema è che, sua madre è morta di parto.
139
00:08:54,669 --> 00:08:58,253
E Thaddeus mi ha detto, quando ci siamo
sposati, che non avremmo avuto figli.
140
00:08:59,174 --> 00:09:01,131
Ha troppa paura per volermi incinta.
141
00:09:02,879 --> 00:09:05,073
E io ho troppa paura a dirgli che lo sono.
142
00:09:07,725 --> 00:09:11,111
È ridicolo! Lo fa solo per provare a salvare un'amico.
143
00:09:11,112 --> 00:09:13,918
- Crede che sia innocente.
- Lo è, ma non è questo il punto.
144
00:09:13,919 --> 00:09:16,014
Non è una buona ragione per
tornare al porto… questo è certo.
145
00:09:16,015 --> 00:09:17,613
Ha avuto il suo giudizio in tribunale.
146
00:09:17,614 --> 00:09:19,989
Ascoltate, non c'entra niente Autolycus!
147
00:09:20,434 --> 00:09:23,308
Non avete sentito? Non lo sentite nell'aria?
148
00:09:28,222 --> 00:09:29,412
Guardate.
149
00:09:30,225 --> 00:09:32,546
Il Monte Etna è proprio oltre l'orizzonte.
150
00:09:32,547 --> 00:09:34,508
È attivo. Vedete quella nube?
151
00:09:34,869 --> 00:09:37,053
C'è una nube. E allora?
152
00:09:37,134 --> 00:09:38,716
Un po' di pioggia non ha mai ucciso nessuno.
153
00:09:38,717 --> 00:09:41,607
- Non è una nube di pioggia.
- Ha ragione. È cenere.
154
00:09:41,975 --> 00:09:44,896
L'aria ne è piena. Guardate il mare.
155
00:09:45,302 --> 00:09:47,833
Quant'è la nostra profondità?
Sei leghe.
156
00:09:47,858 --> 00:09:49,656
Dovremmo essere a dieci, minimo.
157
00:09:50,571 --> 00:09:53,287
Il livello del mare si sta abbassando.
Anche il vento si è fermato.
158
00:09:53,288 --> 00:09:56,117
Sacra Hera, santa madre di…
Quanto distiamo dal porto?
159
00:09:56,118 --> 00:09:57,707
No, siamo troppo lontani. Non ce la faremo mai.
160
00:09:57,708 --> 00:09:59,566
- C'è un luogo più vicino?
- Cosa state dicendo?
161
00:09:59,567 --> 00:10:01,669
- Non cambieremo rotta.
- Oh, si, la cambieremo!
162
00:10:01,670 --> 00:10:03,297
Attenzione, viriamo!
163
00:10:05,679 --> 00:10:08,019
L'acqua da queste parti è piena di barriere e geyser…
164
00:10:08,020 --> 00:10:10,950
Ma con un po' di fortuna, possiamo seguire
la corrente e uscire da qui.
165
00:10:10,951 --> 00:10:12,132
Fatelo.
166
00:10:12,133 --> 00:10:14,119
Thaddeus, porta Soraya e Gabrielle nella stiva.
167
00:10:14,120 --> 00:10:15,701
Assicurati che stiano li.
168
00:10:15,702 --> 00:10:17,425
Non fino a che non mi avrai spiegato cosa succede!
169
00:10:17,426 --> 00:10:19,007
- C'è stata un'eruzione del monte Etna!
- E allora?
170
00:10:19,008 --> 00:10:20,976
Perchè scappiamo da un vulcano?!
171
00:10:21,017 --> 00:10:22,333
Non scappiamo da un vulcano.
172
00:10:23,618 --> 00:10:25,555
Scappiamo da qualcosa di peggio.
173
00:10:26,563 --> 00:10:28,577
Credo abbiamo cambiato percorso.
174
00:10:29,618 --> 00:10:32,161
Xena deve essere riuscita a
convincerli riguardo ad Autolycus.
175
00:10:32,762 --> 00:10:34,353
Credo che stiamo tornando al porto.
176
00:10:36,088 --> 00:10:37,717
- Cosa è stato?!
- Avanti, svelte!
177
00:10:37,718 --> 00:10:39,306
Dovete andare subito giù nella stiva!
178
00:10:39,307 --> 00:10:40,910
- Perchè? Cosa c'è che non va?!
- Svelte!
179
00:10:41,963 --> 00:10:43,243
Dov'è Xena?!
180
00:10:44,656 --> 00:10:48,145
Sta succedendo qualcosa. Abbiamo cambiato direzione.
181
00:10:48,664 --> 00:10:50,181
Forse, stiamo tornando indietro.
182
00:10:50,925 --> 00:10:52,501
Sarebbe grandioso, non pensate?
183
00:10:53,768 --> 00:10:56,183
Oh, si… grandioso.
184
00:10:57,800 --> 00:10:58,566
Xena?
185
00:10:59,971 --> 00:11:02,227
- Gabrielle, va in stiva!
- Cosa sta succedendo?
186
00:11:02,337 --> 00:11:04,563
Ci aspettiamo guai.
Ora va!
187
00:11:04,564 --> 00:11:06,576
Aspetta! Quale è il problema?
Forse posso aiutarvi!
188
00:11:06,577 --> 00:11:07,021
Gabrielle!
189
00:11:07,690 --> 00:11:10,407
Ecco. Quello è il problema.
190
00:11:13,800 --> 00:11:16,680
No, no! Non saltare!
Andate giù!
191
00:11:16,761 --> 00:11:18,367
Ascoltatemi!
Fermo!
192
00:11:20,029 --> 00:11:21,434
Tornate indietro!
193
00:11:21,555 --> 00:11:22,938
Non serve a niente! Andiamo!
194
00:11:23,455 --> 00:11:25,148
Siete più salvi a bordo!
195
00:12:53,700 --> 00:12:54,677
Gabrielle?
196
00:12:55,505 --> 00:12:56,214
Gabri…
197
00:13:04,317 --> 00:13:05,205
Hey…
198
00:13:09,404 --> 00:13:11,249
Cosa tartaro è successo?
199
00:13:11,902 --> 00:13:13,656
L'onda ci ha colpiti.
200
00:13:14,839 --> 00:13:16,840
Ci ha completamente capovolti.
201
00:13:17,201 --> 00:13:19,947
Davvero? Come abbiamo fatto a raddrizzarci?
202
00:13:19,948 --> 00:13:21,941
Non l'abbiamo fatto. Guardati intorno.
203
00:13:22,886 --> 00:13:25,070
Quella porta chiusa conduce alla cabina…
204
00:13:25,071 --> 00:13:26,891
…e l'altra al compartimento superiore.
205
00:13:26,892 --> 00:13:28,893
Deve essere l'aria intrappolata in una delle cabine…
206
00:13:28,894 --> 00:13:31,170
…che ci tiene a galla,
ma non durerà per sempre.
207
00:13:31,171 --> 00:13:32,171
Gabrielle!
208
00:13:32,927 --> 00:13:34,728
Ma… è una follia!
209
00:13:35,375 --> 00:13:38,187
- È impossibile!
- Improbabile, forse.
210
00:13:39,270 --> 00:13:42,175
Impossibile? Chiaramente no.
211
00:13:43,807 --> 00:13:46,720
Esci da quelle catene e aiutami a trovare
Gabrielle e gli altri.
212
00:13:47,322 --> 00:13:49,530
Ah, così tanta fatica per quei diamanti…
213
00:13:49,531 --> 00:13:51,928
Come hai…?
Perchè mai…?
214
00:13:52,274 --> 00:13:54,573
Aiuto! aiuto! Qualcuno mi aiuti, vi prego!
215
00:13:55,224 --> 00:13:56,896
È nello scompartimento anteriore.
216
00:14:00,589 --> 00:14:01,380
Gabrielle!
217
00:14:02,731 --> 00:14:04,533
Aiuto! Vi prego!
218
00:14:06,931 --> 00:14:08,362
Soraya, sei ferita?
219
00:14:08,683 --> 00:14:10,723
Non io. Thaddeus.
Dovete aiutarlo!
220
00:14:11,562 --> 00:14:12,742
Ok.
221
00:14:14,873 --> 00:14:16,353
Grazie agli dei!
222
00:14:16,459 --> 00:14:18,443
La mia gamba! C'è qualcosa che non va!
223
00:14:18,780 --> 00:14:20,247
Avremo bisongo di un po' di aiuto.
224
00:14:20,561 --> 00:14:23,698
togliamo le catene a Macon.
Presto, dacci la chiave.
225
00:14:24,127 --> 00:14:27,318
No, no, no, no, aspettate! Non potete!
Non potete liberare quei delinquenti!
226
00:14:27,367 --> 00:14:29,982
Certo che possiamo.
Non ci serve la tua chiave per farlo.
227
00:14:29,983 --> 00:14:31,688
È libero… ma come?
228
00:14:31,849 --> 00:14:33,376
Sii solo felice che lo è.
229
00:14:33,377 --> 00:14:35,785
Dobbiamo portarvi fuori di qui prima che questo posto affondi.
230
00:14:41,156 --> 00:14:44,083
Soraya, ci serviranno dei legni.
231
00:14:44,781 --> 00:14:46,092
È grave?
232
00:14:46,963 --> 00:14:49,695
- Dimmelo!
- No! È morta!
233
00:14:50,900 --> 00:14:51,779
Gabrielle!
234
00:14:56,233 --> 00:14:59,112
No! No, vi prego!
Toglietela!
235
00:15:01,722 --> 00:15:03,202
Toglietemela di dosso!
236
00:15:03,203 --> 00:15:04,089
Gabrielle!
237
00:15:04,090 --> 00:15:06,186
È morta!
toglietela!
238
00:15:07,082 --> 00:15:08,896
Morta! È morta!
239
00:15:26,445 --> 00:15:28,564
La ferita… non la vedo.
240
00:15:29,236 --> 00:15:31,115
È perchè non è suo.
241
00:15:39,487 --> 00:15:40,496
Gabrielle…
242
00:15:41,463 --> 00:15:43,098
Il capitano, è ferito.
È…
243
00:15:43,888 --> 00:15:46,222
Lo so. Lo vediamo.
244
00:15:46,562 --> 00:15:47,945
Stai bene?
245
00:15:49,659 --> 00:15:51,255
Si… credo.
246
00:15:52,021 --> 00:15:53,853
Bene, perchè mi serve il tuo aiuto.
247
00:15:53,854 --> 00:15:55,041
Avanti.
248
00:16:01,214 --> 00:16:02,723
Ok, Gabrielle.
249
00:16:02,724 --> 00:16:04,932
Dovresti riuscire a sentire quando torna a posto.
250
00:16:08,663 --> 00:16:10,414
- Non lo è.
- Ok, di nuovo.
251
00:16:10,415 --> 00:16:11,828
Tenetelo fermo!
252
00:16:14,449 --> 00:16:15,766
È a posto!
253
00:16:17,364 --> 00:16:18,564
Bene.
254
00:16:19,565 --> 00:16:20,770
Mettetelo giù.
255
00:16:23,059 --> 00:16:25,073
Soraya, hai il filo della vela?
256
00:16:25,479 --> 00:16:26,889
Eccola qui.
257
00:16:29,930 --> 00:16:32,525
Metteremo una stecca e poi ci muoveremo…
258
00:16:32,526 --> 00:16:34,080
…ma prima ti devo ricucire.
259
00:16:34,081 --> 00:16:36,868
No! L'acqua sta salendo troppo in fretta!
260
00:16:37,602 --> 00:16:39,186
Xena sa cosa sta facendo!
261
00:16:42,281 --> 00:16:43,466
Va bene!
262
00:16:43,467 --> 00:16:46,263
Ne ho abbastanza di curare i morenti!
Me ne vado!
263
00:16:46,264 --> 00:16:48,652
Quindi fatti indietro o lei muore,
Adesso!
264
00:16:50,162 --> 00:16:53,354
- Devi aiutarci a muovero.
- non farò proprio niente!
265
00:16:54,415 --> 00:16:57,612
E va bene, te ne esci di qui e poi?
266
00:16:57,773 --> 00:17:01,100
Salgo, attraverso la carena, fino in superfice.
267
00:17:01,642 --> 00:17:03,246
È troppo tardi.
268
00:17:03,686 --> 00:17:05,893
Siamo troppo a fondo.
Non ce la faresti mai.
269
00:17:06,091 --> 00:17:07,487
Ti sbagli!
270
00:17:08,423 --> 00:17:10,639
Guarda le perdite se non mi credi.
271
00:17:10,800 --> 00:17:13,409
Provengono da chiodi che sono stati spinti via dalla pressione.
272
00:17:13,841 --> 00:17:17,433
Quell'onda ci ha colpiti duramente.
Siamo troppo sotto.
273
00:17:35,661 --> 00:17:38,081
Se lo fai di nuovo non aspetterò che lo faccia il mare.
274
00:17:38,543 --> 00:17:40,279
Ti ucciderò io stessa.
275
00:17:45,074 --> 00:17:47,262
Ok, rattoppiamolo, e poi lo muoveremo.
276
00:18:06,740 --> 00:18:08,100
Ok, Pietrodes.
277
00:18:08,622 --> 00:18:11,176
Puoi sorreggergli la testa un po' più su?
278
00:18:11,530 --> 00:18:13,827
Mantieni questa benda sulla ferita.
279
00:18:13,828 --> 00:18:16,191
Cosa cambia? Moriremo tutti.
280
00:18:16,192 --> 00:18:18,263
È quello lo spirito, Pietrificato.
281
00:18:18,584 --> 00:18:21,186
Puoi anche appenderti un cartello al collo che dice…
282
00:18:21,187 --> 00:18:23,000
"Cibo per pesci. Venite a prendermi."
283
00:18:23,001 --> 00:18:24,994
Per favore, non vedi che è spaventato?
284
00:18:25,075 --> 00:18:26,925
Non sprecar fiato, Soraya.
285
00:18:26,926 --> 00:18:28,542
Oh, questa è bella!
286
00:18:28,543 --> 00:18:30,598
Provenendo da uno che spreca l'aria…
287
00:18:30,599 --> 00:18:33,410
…che potremmo respirare noi.
Già, perfetto!
288
00:18:33,411 --> 00:18:34,805
Sta zitto, Macon!
289
00:18:35,086 --> 00:18:36,670
Ascolta, cosa ne dici
290
00:18:36,831 --> 00:18:39,793
se muoviamo tutti gli oggetti da un lato della stiva?
291
00:18:39,794 --> 00:18:41,792
Forse il peso ci farà ribaltare, a testa all'insù.
292
00:18:41,793 --> 00:18:44,160
Siamo troppo pesanti. Senti il pavimento?
293
00:18:44,550 --> 00:18:46,646
Sottocoperta è completamente inondato.
294
00:18:46,647 --> 00:18:49,245
E lo scompartimento anteriore lo è quasi del tutto.
295
00:18:49,246 --> 00:18:51,430
Avevi detto che c'era aria dietro quella porta!
296
00:18:51,431 --> 00:18:52,816
Ci sta tenendo a galla.
297
00:18:52,817 --> 00:18:55,138
Se la apri caleremo a picco come una pietra.
298
00:18:55,903 --> 00:18:57,447
e quindi cosa faremo?
299
00:18:59,068 --> 00:19:00,268
Non lo so.
300
00:19:01,136 --> 00:19:02,717
ci stiamo muovendo con la corrente.
301
00:19:02,718 --> 00:19:05,136
Se riuscissimo a girare il timone
così da muoverci contro di essa…
302
00:19:05,137 --> 00:19:07,156
…forse riusciremmo a fermarci su una di quelle barriere…
303
00:19:07,157 --> 00:19:09,594
…di cui parlava il capitano.
ci farà guadagnare un po' di tempo per pensare.
304
00:19:10,188 --> 00:19:11,932
Beh, ho sentito piani peggiori.
305
00:19:12,144 --> 00:19:14,526
Non molti. Ma ci sto.
306
00:19:14,829 --> 00:19:17,561
- Anche io.
- Voglio aiutare.
307
00:19:18,191 --> 00:19:19,774
Siete tutti matti?
308
00:19:20,135 --> 00:19:22,331
siamo intrappolati dentro a una nave che cola a picco…
309
00:19:22,332 --> 00:19:24,254
…e voi giocate agli argonauti!
310
00:19:24,646 --> 00:19:27,238
Beh non cavalcherò questo secchio fin nella tomba!
311
00:19:27,672 --> 00:19:29,618
Preferisco correre i miei rischi con il mare!
312
00:19:29,975 --> 00:19:31,255
Macon, no!
313
00:19:44,671 --> 00:19:47,084
Reggetevi! Stiamo andando giù!
314
00:20:22,947 --> 00:20:24,728
State tutti calmi.
315
00:20:26,280 --> 00:20:30,126
Gabrielle e Soraya?
Occupati di Thaddeus e del capitano.
316
00:20:30,207 --> 00:20:32,197
Voi altri, autatemi con la ribolla.
317
00:20:33,280 --> 00:20:35,220
Dobbiamo rompere la copertura.
318
00:20:35,445 --> 00:20:38,034
Spezzatelo. Dobbiamo raggiungere il timone e girarlo.
319
00:20:38,289 --> 00:20:41,525
Pietrodes, prendi questa leva e mettiti a lavorare.
320
00:20:41,526 --> 00:20:43,315
Risparmiami, possente Poseidon!!
321
00:20:43,316 --> 00:20:45,123
Che io possa inneggiare al tuo nome per sempre!
322
00:20:48,612 --> 00:20:51,811
Pietrodes, prendi questa leva e mettiti a lavoro.
323
00:21:04,779 --> 00:21:05,979
Va bene.
324
00:21:34,543 --> 00:21:35,753
Ok.
325
00:21:36,172 --> 00:21:38,895
Ora, afferra il palo
e ruotatelo verso di me.
326
00:21:47,041 --> 00:21:50,186
Non serve a niente!
Non riuscite neppure ad afferrarlo!
327
00:21:56,483 --> 00:21:57,683
Avanti!
328
00:22:07,496 --> 00:22:10,065
Indietro!
Fuori dai piedi!
329
00:23:28,433 --> 00:23:29,328
Xena!
330
00:23:30,032 --> 00:23:31,639
Va tutto bene, Gabrielle.
331
00:23:33,399 --> 00:23:35,799
Dobbiamo aver colpito una barriera,
proprio come avevi detto.
332
00:23:35,800 --> 00:23:38,014
- Non stiamo più affondando.
- Ha funzionato!
333
00:23:38,605 --> 00:23:40,495
Poseidon, sia lodato!
334
00:23:40,877 --> 00:23:44,812
Vedi? Vedi? Ha ascoltato! Ha ascoltato, ci ha salvati!
335
00:24:00,107 --> 00:24:01,857
Forse siamo salvi.
336
00:24:03,052 --> 00:24:04,644
Ma per quanto a lungo?
337
00:24:23,403 --> 00:24:24,693
Non so.
338
00:24:25,341 --> 00:24:26,903
Ha perso molto sangue.
339
00:24:27,184 --> 00:24:30,113
Il polso è debole.
È in shock.
340
00:24:35,761 --> 00:24:37,758
Direi che vale per tutti noi.
341
00:24:38,685 --> 00:24:41,083
Intrappolati qui fino a che non finiremo l'aria…
342
00:24:41,554 --> 00:24:42,890
…o la fortuna.
343
00:24:44,430 --> 00:24:46,959
Proveremo a tenerlo più al caldo possibile.
344
00:24:51,776 --> 00:24:53,332
Cosa faremo?
345
00:24:54,781 --> 00:24:56,181
Ci sto lavorando.
346
00:24:57,595 --> 00:24:59,942
Cosa stai facendo? Fermatelo!
347
00:25:12,683 --> 00:25:16,584
Beh, chi l'avrebbe mai detto…
la cagnetta morde, dopo tutto.
348
00:25:17,133 --> 00:25:19,391
Fuori dai piedi!
È spacciato!
349
00:25:20,029 --> 00:25:22,382
Non ha senso fargli usare altra aria.
350
00:25:22,583 --> 00:25:24,482
Io dico di sopprimerlo!
351
00:25:24,483 --> 00:25:26,375
No! È ferito! Non è morto!
352
00:25:26,376 --> 00:25:28,778
Non puoi ucciderlo come fosse un animale!
353
00:25:28,779 --> 00:25:31,186
Perchè no? È così che lui tratta noi…
354
00:25:31,187 --> 00:25:33,179
- …come animali.
- Hai ragione.
355
00:25:33,873 --> 00:25:35,948
Ma ucciderlo sarebbe dargli ragione.
356
00:25:36,627 --> 00:25:40,021
Chi mi fermerà? Tu?
357
00:25:41,091 --> 00:25:43,106
- Ed io.
- Si.
358
00:25:47,108 --> 00:25:48,724
Branco di perdenti!
359
00:25:51,787 --> 00:25:52,977
Grazie.
360
00:25:55,019 --> 00:25:57,327
So quello che devi pensare di mio marito.
361
00:25:58,616 --> 00:26:02,230
Sei un buon uomo.
Grazie. Grazie a tutti voi.
362
00:26:04,460 --> 00:26:06,066
Ha ragione, sai…
363
00:26:06,507 --> 00:26:08,779
Che ti piaccia o no, sei un buon uomo.
364
00:26:10,207 --> 00:26:12,413
Risparmiatelo, Xena, sappiamo entrambi cosa sono.
365
00:26:12,907 --> 00:26:14,109
E cosa sarebbe?
366
00:26:15,684 --> 00:26:18,377
Qualcuno che lascia che un amico finisca dritto nei guai…
367
00:26:18,957 --> 00:26:22,355
…tutto per… la possibilità di rubare… un po' di schifose pietre.
368
00:26:23,088 --> 00:26:25,972
beh, scusa, devo averti scambiato per un uomo…
369
00:26:25,973 --> 00:26:28,331
…che ha rischiato la vita per salvarmi.
370
00:26:30,815 --> 00:26:32,606
Gli assomigli parecchio.
371
00:26:32,902 --> 00:26:36,014
Senti, non capisci. Anche allora, non è stata una mia idea.
372
00:26:36,672 --> 00:26:39,490
Xena, avanti, c'eri tu dentro di me. Conosci la verità.
373
00:26:39,491 --> 00:26:41,703
Sono un opportunista, niente più.
374
00:26:41,704 --> 00:26:44,390
Non mi hai chiesto aiuto.
Mi ci sono gettato a capo fitto.
375
00:26:44,391 --> 00:26:46,597
Ma se non avessi pensato che ero nei guai non saresti qui.
376
00:26:46,598 --> 00:26:49,013
E neppure tu. Come credi che mi faccia sentire?
377
00:26:49,261 --> 00:26:50,461
Colpevole.
378
00:26:51,222 --> 00:26:52,645
Facciamo un brindisi.
379
00:26:56,900 --> 00:26:59,773
È vuoto… Non c'è niente se non aria calda.
380
00:26:59,814 --> 00:27:01,457
Perfetto, non trovate?
381
00:27:10,020 --> 00:27:11,809
Autolycus, sei un genio.
382
00:27:13,750 --> 00:27:16,513
Va bene, ascoltatemi tutti.
383
00:27:17,174 --> 00:27:19,274
Ho un piano ma è rischioso.
384
00:27:19,355 --> 00:27:20,736
Qualsiasi cosa sia…
385
00:27:21,283 --> 00:27:24,113
…sempre meglio che stare qui ad aspettare di morire.
386
00:27:24,114 --> 00:27:26,331
Non poi di molto, ma è una possibilità.
387
00:27:26,835 --> 00:27:29,944
Le barriere qui intorno sono piene di geyser vulcanici.
388
00:27:29,945 --> 00:27:31,145
Geyser?
389
00:27:31,146 --> 00:27:32,731
È come una fonte sott'acqua.
390
00:27:32,732 --> 00:27:34,928
Lancia getti di acqua in superfice.
391
00:27:35,336 --> 00:27:38,751
Ciò che propongo è che riempiamo alcune di queste otri con l'aria…
392
00:27:38,752 --> 00:27:41,183
…e poi facciamo un buco sul fianco della nave…
393
00:27:41,184 --> 00:27:43,726
…e quando sale il livello dell'acqua,
nuotiamo fino a un geyser…
394
00:27:43,727 --> 00:27:46,731
…prendendo aria dalle otri,
fino a raggiungere la superfice.
395
00:27:48,995 --> 00:27:51,575
Credo di parlare per tutti quando dico…
396
00:27:53,261 --> 00:27:55,928
- Non è vero.
- Parla per te.
397
00:27:56,174 --> 00:27:57,694
È una grande idea.
398
00:27:58,932 --> 00:28:01,895
No, no. No, ha diritto alla sua opinione…
399
00:28:01,920 --> 00:28:05,433
…Quindi Macon, se hai idee migliori,
mi piacerebbe proprio sentirne una.
400
00:28:05,638 --> 00:28:06,993
Piacerebbe a tutti.
401
00:28:07,464 --> 00:28:08,744
Guardatevi!
402
00:28:09,116 --> 00:28:10,504
Branco di pecore!
403
00:28:11,025 --> 00:28:14,023
Disposte a seguire chiunque,
anche se è dritto agli inferi.
404
00:28:14,024 --> 00:28:15,424
Beh, non io!
405
00:28:17,268 --> 00:28:18,628
Geyser?
406
00:28:18,990 --> 00:28:21,450
Sarete lessati prima di arrivare in superfice!
407
00:28:21,451 --> 00:28:25,176
Se siete fortunati, e le budella non vi esplodono per la pressione!
408
00:28:25,295 --> 00:28:27,891
Dei! È vero?
409
00:28:28,457 --> 00:28:31,350
Se siete stupidi abbastanza da andare al suo interno, si.
410
00:28:31,495 --> 00:28:34,985
Ma se state all'esterno, dove i geyser sono più lenti e più freddi…
411
00:28:35,501 --> 00:28:37,496
…sarete sicuri. Lo saremo tutti.
412
00:28:37,497 --> 00:28:38,713
È una cazzata!
413
00:28:38,714 --> 00:28:41,697
Il modo migiore continua a essere attraverso la carena e poi su.
414
00:28:43,640 --> 00:28:45,130
Non ce la farai mai.
415
00:28:45,131 --> 00:28:48,201
E senza i geyser i feriti non avranno alcuna possibilità.
416
00:28:48,402 --> 00:28:50,923
Ricordamelo quando ho tempo per fregarmene.
417
00:28:51,423 --> 00:28:53,440
Adesso, dico di votare.
418
00:28:54,976 --> 00:28:57,829
Quelli di voi che vogliono farlo a modo mio, alzino le mani.
419
00:29:04,188 --> 00:29:07,205
Cosa ne dici, Pietrificato?
Come voti?
420
00:29:50,379 --> 00:29:52,269
Ho visto più perdite in un colabrodo.
421
00:29:52,270 --> 00:29:53,814
Non possiamo richiuderle.
422
00:29:54,729 --> 00:29:56,267
Forse non dobbiamo farlo.
423
00:29:56,632 --> 00:29:59,276
- Senti l'acqua qui.
- È tiepida.
424
00:29:59,625 --> 00:30:01,637
Il geyser è da questo lato della nave.
425
00:30:01,638 --> 00:30:03,522
Beh, ci farà risparmiare un po' di tempo e di aria.
426
00:30:03,523 --> 00:30:06,320
Gabrielle, tu e Soraya
iniziate a riempire le orti
427
00:30:06,609 --> 00:30:09,099
Autolycus, trova qualcosa per spezzare il legno.
428
00:30:11,767 --> 00:30:12,845
Pietrodes…
429
00:30:13,300 --> 00:30:15,719
Pietrodes, stiamo per uscirne, capito?
430
00:30:26,670 --> 00:30:29,643
Pietrodes, ce ne andiamo e torniamo in superfice.
431
00:30:33,791 --> 00:30:36,033
Ok. Lascialo andare.
432
00:30:36,181 --> 00:30:38,864
Da qualsiasi cosa tu ti stia nascondendo, voltati e affrontala.
433
00:30:39,316 --> 00:30:41,729
So che puoi farlo. Devi farlo.
434
00:30:42,627 --> 00:30:44,403
Non so nuotare!
435
00:30:45,832 --> 00:30:47,032
Cosa?
436
00:30:47,906 --> 00:30:49,192
Non ho mai imparato.
437
00:30:53,237 --> 00:30:54,639
Quando ero piccolo…
438
00:30:54,951 --> 00:30:57,563
…io e mio fratello stavamo giocando sulla spiaggia.
439
00:30:57,902 --> 00:31:00,321
Era molto caldo, e io volevo smettere…
440
00:31:00,322 --> 00:31:04,288
Quindi tirai il pallone, solo perchè così lui sarebbe corso a prenderlo.
441
00:31:06,908 --> 00:31:08,492
Ma finì in mare.
442
00:31:09,655 --> 00:31:12,457
E Damon, gli corse dietro.
443
00:31:16,680 --> 00:31:19,150
L'unica cosa che mi ricordo è l'onda che lo colpì.
444
00:31:20,069 --> 00:31:21,605
E poi sparì.
445
00:31:26,919 --> 00:31:28,594
E ora sta tornando…
446
00:31:30,152 --> 00:31:31,512
…a prendermi.
447
00:31:32,445 --> 00:31:35,076
Pietrodes, i morti possono sentire i nostri pensieri.
448
00:31:35,307 --> 00:31:38,183
Questo vuol dire che Damon sa che è stato un incidente.
449
00:31:38,304 --> 00:31:40,405
E sa quanto lo amavi.
450
00:31:41,908 --> 00:31:44,710
E soprattutto, sa che non mancheresti mai alla sua memoria…
451
00:31:44,711 --> 00:31:46,957
…incolpandolo per la tua paura.
452
00:31:52,006 --> 00:31:54,186
Ce ne serve ancora una e poi ne avremo abbastanza per tutti.
453
00:31:54,187 --> 00:31:55,627
Ok, la prendo io.
454
00:31:59,140 --> 00:32:00,276
Gabrielle…
455
00:32:00,977 --> 00:32:03,032
Non c'è molto tempo, quindi ascolta.
456
00:32:04,756 --> 00:32:06,297
Qualsiasi cosa accada…
457
00:32:06,543 --> 00:32:09,638
…voglio che tu ti assicuri che Soraya
sopravviva, va bene?
458
00:32:09,784 --> 00:32:12,388
- ce la faremo tutti.
- Non solo un folle.
459
00:32:12,940 --> 00:32:14,328
Con questa gamba…
460
00:32:14,569 --> 00:32:17,498
…sarò fortunato se riuscirò ad arrivare al geyser…
461
00:32:18,800 --> 00:32:21,690
Quindi prendi la mia otre per aver più aria.
462
00:32:22,777 --> 00:32:25,963
e prendi questo. È inestimabile.
463
00:32:26,496 --> 00:32:28,144
Ed è tuo se la salverai.
464
00:32:29,004 --> 00:32:30,423
Non lo voglio.
465
00:32:30,585 --> 00:32:32,153
Cosa, vuoi dell'altro?
466
00:32:32,822 --> 00:32:34,620
Ho altro, credimi, io…
467
00:32:34,625 --> 00:32:37,243
- promettimi solo che tu…
- Cosa stai facendo?
468
00:32:38,125 --> 00:32:41,318
- Io… Io stavo solo…
- Comprando le persone…
469
00:32:41,433 --> 00:32:44,107
Prensando che tutti siano in vendita
se hai la giusta moneta.
470
00:32:44,211 --> 00:32:46,102
Vendendomi per il valore di quel pendente.
471
00:32:46,103 --> 00:32:48,199
No, ti volevo solo salva.
472
00:32:48,788 --> 00:32:52,142
Non puoi rimanere con me. Ti rallenterò.
473
00:32:52,687 --> 00:32:54,256
Non ce la faresti mai.
474
00:32:55,330 --> 00:32:56,530
Diglielo.
475
00:32:57,489 --> 00:32:58,889
Ha preso il via.
476
00:32:59,595 --> 00:33:01,643
Non posso vivere così, Thaddeus.
477
00:33:01,644 --> 00:33:03,038
Non più.
478
00:33:03,377 --> 00:33:05,844
Devi smetterla di cercare di proteggermi dalle cose…
479
00:33:05,845 --> 00:33:09,834
…ed imparare a confidare nel fatto che
non mi spezzerò, o scioglierò, o morirò.
480
00:33:10,180 --> 00:33:11,799
Per lo meno, non ancora.
481
00:33:12,037 --> 00:33:15,509
Sono tua moglie. Tu sei mio marito.
482
00:33:17,675 --> 00:33:19,449
E presto saremo una famiglia.
483
00:33:20,537 --> 00:33:21,737
Cosa?
484
00:33:24,046 --> 00:33:26,213
- Ma Soraya, tu…
- Niente ma!
485
00:33:26,214 --> 00:33:28,228
Avremo un bambino e questo è quanto.
486
00:33:29,271 --> 00:33:31,714
Quindi per favore, non dirmi di abbandonarti.
487
00:33:31,915 --> 00:33:34,314
Un bambino ha bisogno di entrambi i genitori.
488
00:33:35,299 --> 00:33:36,659
Giusto?
489
00:33:44,742 --> 00:33:47,253
Presumo che mi servirà quell'otre dopo tutto.
490
00:34:01,182 --> 00:34:02,385
Va bene.
491
00:34:17,363 --> 00:34:18,826
Va bene, ecco fatto.
492
00:34:19,004 --> 00:34:20,404
Ok, ascoltate!
493
00:34:21,515 --> 00:34:25,308
Facciamo passare prima i feriti, e poi andiamo noi altri.
494
00:34:25,389 --> 00:34:28,313
- Io vado per ultima.
- Ok, io prendo Thaddeus.
495
00:34:28,314 --> 00:34:29,772
Non da sola.
496
00:34:29,773 --> 00:34:32,178
Non posso aiutare fino a che non avrò fatto uscire tutti.
497
00:34:34,341 --> 00:34:35,742
La aiuterò io.
498
00:34:35,743 --> 00:34:37,755
Bene. Andate per primi.
499
00:34:51,605 --> 00:34:55,208
- Io prendo il capitano.
- Avrai bisogno anche tu di aiuto.
500
00:35:00,772 --> 00:35:02,569
Quando i maiali voleranno.
501
00:35:03,139 --> 00:35:04,444
Lo farò io.
502
00:35:06,721 --> 00:35:08,081
L'aiuterò io.
503
00:35:08,969 --> 00:35:10,169
Ok.
504
00:35:10,725 --> 00:35:12,729
Va bene, avete tutti un'otre?
505
00:35:12,730 --> 00:35:14,082
Allora, andiamo.
506
00:35:15,910 --> 00:35:17,910
Autolycus, il tuo gruppo è pronto?
507
00:35:19,277 --> 00:35:20,783
Non lo saremo mai più che adesso.
508
00:35:21,245 --> 00:35:23,045
Perfetto. Fa strada.
509
00:35:23,400 --> 00:35:24,680
Buona fortuna.
510
00:35:30,958 --> 00:35:32,158
Buona sorte.
511
00:36:00,511 --> 00:36:01,839
Hey… Gabrielle…
512
00:36:01,840 --> 00:36:03,440
ci vediamo in cima, huh?
513
00:36:09,018 --> 00:36:11,531
Ok, avanti.
Ti sta aspettando.
514
00:36:12,180 --> 00:36:13,460
Un respiro profondo.
515
00:36:16,737 --> 00:36:18,458
Ok, Macon, avanti.
516
00:36:20,661 --> 00:36:21,696
Macon?
517
00:36:22,501 --> 00:36:25,493
Avanti, ce la puoi fare. Respiri profondi, sta calmo.
518
00:38:11,298 --> 00:38:12,698
È ancora vivo.
519
00:38:16,070 --> 00:38:17,267
A mala pena.
520
00:38:18,202 --> 00:38:19,636
Ce l'abbiamo fatta.
521
00:38:20,329 --> 00:38:21,529
Presumo di si.
522
00:39:02,675 --> 00:39:04,333
Credo che questo sia tuo.
523
00:39:06,353 --> 00:39:07,553
Grazie.
524
00:39:08,816 --> 00:39:11,381
La verità è che lo venderò.
525
00:39:12,785 --> 00:39:15,989
Dopo tutto quello che è accaduto,
avrò bisogno di altri lavoratori per la miniera.
526
00:39:18,752 --> 00:39:22,721
Lavoratori pagati, che scelgono di
essere li perchè il salario è giusto.
527
00:39:23,562 --> 00:39:25,370
E lo è anche il modo in cui sono trattati.
528
00:40:06,448 --> 00:40:07,288
Xena!
529
00:40:14,840 --> 00:40:16,200
Stai bene?
530
00:40:17,384 --> 00:40:19,297
sai, mi avevi fatto preoccupare per un attimo.
531
00:40:19,817 --> 00:40:22,400
Mi spiace. Dovevo tornare indietro per una cosa.
532
00:40:24,830 --> 00:40:26,030
Perchè?
533
00:40:28,990 --> 00:40:30,364
Sono un assassino.
534
00:40:30,900 --> 00:40:33,056
Perchè sei tornata indietro? Cosa ti aspettavi?
535
00:40:33,057 --> 00:40:35,891
Da te, niente.
536
00:40:37,933 --> 00:40:39,659
Da me, niente di meno.
537
00:40:57,588 --> 00:40:59,198
Non capisce, non è vero?
538
00:41:00,339 --> 00:41:01,739
Non ne ha idea.
539
00:41:05,816 --> 00:41:07,052
Quindi…
540
00:41:07,190 --> 00:41:09,359
…cosa ne pensi ora della chiaroveggente?
541
00:41:09,360 --> 00:41:12,200
Beh, come hai detto tu.
Un altro giorno qualsiasi.
542
00:41:25,394 --> 00:41:28,936
GSsub
http://xena4gabrielle.livejournal.com/ I sottotitoli sono di proprietà di
http://xena4gabrielle.livejournal.com/. È assolutamente vietato copiare anche parzialmente i sottotitoli. Gli episodi possono essere usati a scopo personale e non a scopo di lucro, tutti i diritti sono della Universal Pictures and/or Renaissance Pictures, di Ted Raimi e Rob. Tapert. Gli episodi vanno cancellati entro 24 ore. Tutti i video sono in formato *.avi/ *.wmv