3x10 the quill is mightier

Nov 13, 2012 22:53





1
00:00:10,968 --> 00:00:12,770
Avanti!
Xena è la meglio!

2
00:00:12,771 --> 00:00:14,375
Aphrodite fa schifo!

3
00:00:17,025 --> 00:00:19,242
Eleggete Xena Dio

4
00:00:21,687 --> 00:00:23,687
Xena è la meglio

5
00:00:24,644 --> 00:00:27,250
Xena è una bomba

6
00:00:36,474 --> 00:00:38,891
Falliti delinquenti!

7
00:00:39,012 --> 00:00:40,997
Avrei quasi voglia di colpirvi con un…

8
00:00:40,998 --> 00:00:42,816
Raggio d'amore?

9
00:00:45,561 --> 00:00:47,380
Non sembra proprio una minaccia.

10
00:00:47,982 --> 00:00:50,787
Accidenti, hanno proprio combinato un bel guaio.

11
00:00:51,721 --> 00:00:54,314
Stanne fuori, Ar, mi rompe già abbastanza.

12
00:00:55,269 --> 00:00:57,276
Sai quale è il tuo problema.

13
00:00:57,955 --> 00:00:59,573
La tua piccola Xena!

14
00:01:01,925 --> 00:01:03,636
Gabrielle, l'amica.

15
00:01:04,077 --> 00:01:06,382
Vedi, io ho solo fatto la guerriera.

16
00:01:06,383 --> 00:01:07,798
Lei ha fatto la leggenda.

17
00:01:08,363 --> 00:01:10,746
Hai mai letto una delle sue così dette storie?

18
00:01:11,926 --> 00:01:14,533
Una guerriera che ama la gente comune…

19
00:01:14,807 --> 00:01:16,813
Penseresti quasi che è una dea.

20
00:01:17,231 --> 00:01:20,218
Ben presto, quando le persone perseranno "amore"…

21
00:01:20,219 --> 00:01:22,907
…pensereanno a Xena, non Aphrodite.

22
00:01:23,263 --> 00:01:24,172
Xena?

23
00:01:24,173 --> 00:01:27,784
Non incolpare lei
È Gabrielle e la sua penna.

24
00:01:28,555 --> 00:01:30,155
Ecco il tuo problema.

25
00:01:38,611 --> 00:01:40,810
Amo iniziare una nuova pergamena.

26
00:01:40,971 --> 00:01:45,181
Sentirla tra le mani…
L'aspetto, così pulito…

27
00:01:46,148 --> 00:01:47,951
Così perfettamente vuoto…

28
00:01:48,716 --> 00:01:49,914
Senti…

29
00:01:50,542 --> 00:01:53,548
…il modo in cui scricchiola quando la apri.

30
00:01:54,265 --> 00:01:55,938
E quell'odore…

31
00:01:57,357 --> 00:02:01,134
È un odore speciale, intoccato.

32
00:02:01,771 --> 00:02:02,971
Prova.

33
00:02:03,195 --> 00:02:05,408
Secondo me odora di vecchia pelle.

34
00:02:05,671 --> 00:02:08,268
Beh, per un non creativo forse.

35
00:02:08,850 --> 00:02:11,469
Vediamo.
La tua ultima avventura è iniziata con…

36
00:02:11,470 --> 00:02:14,299
Non ti stanchi mai di scrivere sempre quello che faccio?

37
00:02:14,602 --> 00:02:16,567
Perchè non crei nuovi personaggi?

38
00:02:16,568 --> 00:02:19,355
- Nuove immagini?
- Vuoi dire "finzione"?

39
00:02:22,041 --> 00:02:25,052
Beh, ci avevo pensato.
…forse un giorno.

40
00:02:25,949 --> 00:02:28,416
- Pensi davvero che sarei in grado?
- Provaci…

41
00:02:28,417 --> 00:02:29,653
…in silenzio.

42
00:02:30,485 --> 00:02:31,891
Buona notte.

43
00:02:34,496 --> 00:02:37,966
- Xena…
- E fa di qualcun altro l'eroe per una volta.

44
00:02:45,587 --> 00:02:48,180
Xena era andata a pesca.

45
00:02:49,748 --> 00:02:53,131
La solitaria guerriera, Gabrielle,…

46
00:02:54,088 --> 00:02:56,680
…si sveglio con un colpo ritardato…

47
00:02:57,268 --> 00:03:00,460
…mentre cinque barbari arrivavano cavalcando dalla foresta.

48
00:03:01,848 --> 00:03:04,841
Ruotando la sua fidata staffa…

49
00:03:05,124 --> 00:03:09,536
…dispensò calci di una tale furia…

50
00:03:11,467 --> 00:03:14,265
Questa finzione più essere davvero divertente.

51
00:03:24,572 --> 00:03:27,363
Oh, si, proprio divertente.

52
00:03:34,540 --> 00:03:35,243
Xena!

53
00:03:36,758 --> 00:03:38,273
Abbiamo compagnia!

54
00:03:43,037 --> 00:03:43,778
Xena!

55
00:03:44,006 --> 00:03:45,206
Sveglia!

56
00:03:45,966 --> 00:03:47,166
Sveglia!

57
00:03:47,289 --> 00:03:48,458
Xena!

58
00:04:04,117 --> 00:04:04,786
Xena!

59
00:04:06,427 --> 00:04:08,409
Ok, l'avete voluto voi.

60
00:04:09,666 --> 00:04:14,041
Intorno e su e giù, lei va!
dove si ferma, nessuno lo sa!

61
00:05:10,332 --> 00:05:12,132
È troppo forte per noi!

62
00:05:12,180 --> 00:05:13,560
Andiamocene!

63
00:05:18,293 --> 00:05:21,085
- E non tornate!
- Hai visto?

64
00:05:21,286 --> 00:05:24,484
Capriole all'indietro!
Non le so fare.

65
00:05:24,806 --> 00:05:27,424
- Hai un'armatura là sotto?
- Dov'è Xena?

66
00:05:27,505 --> 00:05:29,011
Chi erano quei…?

67
00:05:29,172 --> 00:05:30,455
Cosa stai…?

68
00:05:31,131 --> 00:05:32,540
Aspetta un attimo.

69
00:05:37,746 --> 00:05:41,164
"Xena era andata…"
"La guerriera solitaria, Gabrielle,…"

70
00:05:41,609 --> 00:05:43,622
"…cinque barbari…"

71
00:05:44,248 --> 00:05:48,260
"Iniziò a roteare la sua fidata staffa
assegnando calci di una tale violenza…"

72
00:05:48,658 --> 00:05:51,629
"…Respinse il fendente di una spada
con i suoi possenti addominali…"

73
00:05:52,397 --> 00:05:53,790
L'ho scritto io.

74
00:05:56,688 --> 00:05:58,288
Aspetta, aspetta, aspetta.

75
00:05:58,289 --> 00:06:00,368
Stai dicendo che quello che scrivi diventa vero?

76
00:06:00,369 --> 00:06:02,152
Lasciami ridere un attimo.

77
00:06:05,209 --> 00:06:06,409
Prendi!

78
00:06:07,610 --> 00:06:09,245
C'è qualcosa che non va in questa staffa.

79
00:06:17,964 --> 00:06:20,561
- Perchè l'ho fatto?
- Perchè io l'ho scritto.

80
00:06:20,729 --> 00:06:24,509
Posso scrivere tutto e diventa reale.

81
00:06:34,787 --> 00:06:37,344

82
00:06:39,783 --> 00:06:40,850

83
00:06:41,108 --> 00:06:42,129

84
00:06:42,631 --> 00:06:46,389

85
00:06:55,292 --> 00:06:57,348

86
00:06:57,807 --> 00:06:59,485

87
00:06:59,486 --> 00:07:01,554

88
00:07:06,120 --> 00:07:07,445

89
00:07:09,143 --> 00:07:10,735

90
00:07:13,660 --> 00:07:15,128

91
00:07:20,588 --> 00:07:23,057

92
00:07:23,648 --> 00:07:27,679

93
00:07:28,346 --> 00:07:31,527
Nelle mie mani questa pergamena potrebbe
essere un dono per l'umanità.

94
00:07:32,094 --> 00:07:35,166
Xena sarà così fiera di me quando
tornerà da pesca.

95
00:07:35,256 --> 00:07:37,849
- Pesca?
- Ho scritto che andava a pescare.

96
00:07:38,678 --> 00:07:41,187
Cosa hai scritto per farmi arrivare qui?
Tipo…

97
00:07:41,188 --> 00:07:45,011
…sai… "Gabrielle apparve con un uomo dal cuor di leone,…

98
00:07:45,012 --> 00:07:46,998
…l'anima di un guerriero."
Qualcosa del genere.

99
00:07:48,001 --> 00:07:49,201
Vediamo.

100
00:07:50,473 --> 00:07:53,253
"Xena era andata a pes…"

101
00:07:53,481 --> 00:07:55,120
- Pescare.
- "…pescare."

102
00:07:55,361 --> 00:07:59,207
"…Gabrielle, si svegliò con un colpo ritardato…"

103
00:08:00,704 --> 00:08:04,311
"…Gabrielle, si svegliò con un colpo ritardato…"
Che frase buffa.

104
00:08:05,985 --> 00:08:09,240
Non trovo niente.
Devo essere venuto qui da solo.

105
00:08:09,765 --> 00:08:11,159
Cosa facciamo ora?

106
00:08:11,388 --> 00:08:12,648
Cosa facciamo?

107
00:08:13,366 --> 00:08:14,778
Cosa non faremo…

108
00:08:15,167 --> 00:08:17,689
Le storie possono essere ciò che vogliamo.

109
00:08:17,690 --> 00:08:20,308
I finali da favola possono davvero
avverarsi, Joxer.

110
00:08:22,181 --> 00:08:25,388
Scusate. Non siete forse le Sorelle di Gaea?

111
00:08:25,389 --> 00:08:26,589
Si.

112
00:08:26,967 --> 00:08:30,807
C'è qualcosa che possiamo fare per aiutarvi?

113
00:08:31,294 --> 00:08:33,892
Stiamo raccogliendo beni per gli orfani.

114
00:08:33,893 --> 00:08:36,708
Cose che possiamo vendere nel nostro negozio in città.

115
00:08:36,709 --> 00:08:40,143
- Se avete qualcosa…
- Ora, quello potrebbe valere parecchio.

116
00:08:44,118 --> 00:08:47,911
Si, ne sono sicuro, ma non lo darei a nessuno.

117
00:08:48,032 --> 00:08:50,423
Però, per le sorelle di Gaea…

118
00:08:52,027 --> 00:08:54,620
- Intendeva la tua spada.
- Oh, giusto.

119
00:08:54,661 --> 00:08:58,347
No, no. Oh, no. Non potrei. Me l'ha data
mio padre. La sola cosa che mi abbia mai dato.

120
00:08:58,388 --> 00:09:00,407
Eccetto me stesso.

121
00:09:00,408 --> 00:09:02,187
Non me ne separerei per niente.

122
00:09:02,188 --> 00:09:05,821
Oh, peccato. Le armi da cerimonia sono…

123
00:09:05,822 --> 00:09:07,726
…di gran valore a Kargas.

124
00:09:07,727 --> 00:09:08,973
Oh…

125
00:09:08,974 --> 00:09:10,486
Beh, sapete sorelle…

126
00:09:10,959 --> 00:09:13,644
Credo che riceverete un regalo a sorpresa…

127
00:09:13,645 --> 00:09:15,791
…più o meno… adesso.

128
00:09:15,944 --> 00:09:17,144
Tenete…

129
00:09:20,222 --> 00:09:23,740
Questa manterrà i nostri orfani per anni!

130
00:09:23,780 --> 00:09:25,652
Si, è un miracolo.

131
00:09:26,852 --> 00:09:28,056
Siete le benvenute.

132
00:09:35,286 --> 00:09:37,597
Rendetemi la mia spada!

133
00:09:37,598 --> 00:09:40,233
L'ho appena data via. Perchè l'ho fatto?

134
00:09:40,234 --> 00:09:43,138
Beh, non importa ora, non è vero?

135
00:10:04,642 --> 00:10:08,522
La biondina ha forse spaventato il grosso omaccione peloso?

136
00:10:08,643 --> 00:10:12,959
Siamo barbari. Non temiamo nulla.

137
00:10:13,000 --> 00:10:16,441
- Si.
- Combattiamo con il cuore di un leone.

138
00:10:16,442 --> 00:10:18,990
E voi scappate con i piedi di un pollo…

139
00:10:19,766 --> 00:10:23,743
Ora, risalite sui vostri cavallini,
ed inseguitela.

140
00:10:24,286 --> 00:10:25,495
Si, signora.

141
00:10:34,685 --> 00:10:35,885
Barbari…

142
00:10:41,328 --> 00:10:44,343
Non ci serve il tuo denaro, Joxer.
Ci penso io.

143
00:10:46,089 --> 00:10:47,399
Quanto costa?

144
00:10:47,760 --> 00:10:50,348
Costa…. niente.

145
00:10:50,808 --> 00:10:54,223
Tutto il cibo è gratis!
E le bevute sono sulla casa!

146
00:10:54,224 --> 00:10:57,418
Vedi? Tutto il cibo è gratis.
E le bevute sono…

147
00:10:57,499 --> 00:10:59,546
Birra gratis!
Non ce la faccio!

148
00:10:59,547 --> 00:11:02,356
Credo di dover prestare più attenzione
alle parole che uso.

149
00:11:03,010 --> 00:11:04,210
Hey!

150
00:11:05,244 --> 00:11:06,579
Buona birra.

151
00:11:09,619 --> 00:11:11,812
Non se ne parla, Ares.
Non fino a che non sarò sicuro…

152
00:11:11,813 --> 00:11:14,946
- …che Xena ha lasciatola valle.
- Ti do la mia parola.

153
00:11:14,947 --> 00:11:17,339
Me ne sono occupato io.
È sparita.

154
00:11:18,147 --> 00:11:21,333
I miei uomini potrebbero crederci.
Riesco a mala pena a contenerli.

155
00:11:21,454 --> 00:11:24,660
Vogliono scaccheggiare la valle adesso.
Con o senza Xena.

156
00:11:24,983 --> 00:11:26,598
Ma io non sono così stupido.

157
00:11:26,599 --> 00:11:29,103
E quanto sei stupido tu?

158
00:11:29,746 --> 00:11:32,377
Abbastanza stupido da dare del bugiardo al dio della guerra?

159
00:11:32,378 --> 00:11:34,125
Fo… fo… forse.

160
00:11:34,126 --> 00:11:37,543
Ma sono sicuramente non così stupido da affrontare Xena.

161
00:11:45,965 --> 00:11:47,752
Tieni qui i tuoi uomini.

162
00:11:48,861 --> 00:11:52,281
Ti darò un segno. Allora saprai che Xena se ne è andata.

163
00:11:53,667 --> 00:11:55,263
Che segno?

164
00:11:55,780 --> 00:11:57,397
Lo saprai quando lo vedrai.

165
00:12:03,585 --> 00:12:05,069
Beviamoci sopra!

166
00:12:07,135 --> 00:12:08,335
Riempila!

167
00:12:08,336 --> 00:12:10,123
Beh, si perde tempo.

168
00:12:10,155 --> 00:12:13,683
Abbiamo un sacco di bene da fare oggi, Joxer.
Un sacco di bene.

169
00:12:13,684 --> 00:12:15,610
- Ti amo.
- Sei ubriaco!

170
00:12:15,611 --> 00:12:17,108
A chi dai dell'ubriaco?

171
00:12:17,770 --> 00:12:20,159
Avanti, Vilius. Ne hai avuto abbastanza!

172
00:12:20,160 --> 00:12:22,343
Chi sei tu per dirmi che ne ho avuto abbastanza?

173
00:12:23,709 --> 00:12:26,324
Sai… c'è sempre un ubriacone che rovina la festa a tutti.

174
00:12:26,755 --> 00:12:29,141
- Uno?
- Hey! È la mia birra!

175
00:12:34,924 --> 00:12:38,120
- Non potrebbe andare peggio.
- Beh, non doveva accadere.

176
00:12:40,227 --> 00:12:42,224
- Dove sono?
- È andata peggio.

177
00:12:45,302 --> 00:12:46,485
Tu.

178
00:12:46,486 --> 00:12:50,261
Credi di poterci ingannare?

179
00:12:52,602 --> 00:12:55,407
Siamo barbari.

180
00:12:58,312 --> 00:12:59,667
Noi…

181
00:13:01,481 --> 00:13:02,878
…andremo ad ovest.

182
00:13:07,615 --> 00:13:10,877
Si. Andremo ad ovest.

183
00:13:22,403 --> 00:13:26,202
I barbari si dirigono verso l'orfanotrofio
delle Sorelle di Gaea!

184
00:13:30,210 --> 00:13:33,402
Piccolo cambiamento. "Vanno ad Est."

185
00:13:33,906 --> 00:13:35,904
No! Andiamo ad est!

186
00:13:39,114 --> 00:13:41,531
Ora si dirigono ad Akanacia!

187
00:13:44,576 --> 00:13:47,374
"I barbari sparirono dalla terra."

188
00:13:51,994 --> 00:13:54,202
Da questa parte, verso le navi.

189
00:13:55,113 --> 00:13:59,099
Diventeremo pirati e uccideremo tutti quelli che
entrano in mare.

190
00:14:04,141 --> 00:14:08,151
"I barbari andarono alle grotte e caddero
in un sonno profondo."

191
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
Aspettate!

192
00:14:09,685 --> 00:14:11,045
Alle grotte!

193
00:14:12,643 --> 00:14:14,651
Sono esausto.

194
00:14:20,047 --> 00:14:22,463
Quindi è questo tutto il bene che volevi fare?

195
00:14:23,233 --> 00:14:25,616
Scordatelo, non scriverò nient'altro.

196
00:14:25,950 --> 00:14:27,150
Si!

197
00:14:29,214 --> 00:14:30,623
Ora non capisco.

198
00:14:30,624 --> 00:14:33,414
Voglio dire, il mio modo di scrivere è sempre stato molto vivido.

199
00:14:33,762 --> 00:14:35,763
Mi manca solo qualcosa.

200
00:14:36,537 --> 00:14:38,537
Beh, forse è troppo vivido.

201
00:14:39,363 --> 00:14:42,359
Forse ha bisogno di un po' di lavoro di editing, non trovi?

202
00:14:42,360 --> 00:14:44,545
Ci penso io! Non editerò il mio lavoro.

203
00:14:44,546 --> 00:14:47,155
Joxer, tutto quello che devo fare,

204
00:14:47,156 --> 00:14:48,939
è stare più attenta.

205
00:14:49,736 --> 00:14:52,719
Capisci che ora che conosco il potere di questa
pergamena…

206
00:14:52,720 --> 00:14:54,933
…posso fermare la fame. Posso fermare le malattie.

207
00:14:54,934 --> 00:14:57,745
Posso fermare… Posso fermare la guerra.

208
00:15:02,706 --> 00:15:05,520
"Il volere dei mortali vinse…"

209
00:15:05,841 --> 00:15:09,965
"…e la guerra perse tutto il suo potere."

210
00:15:12,107 --> 00:15:14,558
I miei poteri! Cosa è accaduto ai miei poteri?

211
00:15:15,119 --> 00:15:17,525
Tu! Cosa mi hai fatto?

212
00:15:18,111 --> 00:15:19,869
Non, non è colpa mia…

213
00:15:20,359 --> 00:15:21,846
Posso risistemare tutto.

214
00:15:24,237 --> 00:15:28,431
"La forza che ha incantato la pergamena perse il suo potere."

215
00:15:34,773 --> 00:15:36,186
Cancellato.

216
00:15:40,377 --> 00:15:44,585
Hai perso il senno? Ha dato a questa
arpia bionda il potere del destino?

217
00:15:44,586 --> 00:15:47,174
No, ho dato poteri a una pergamena.

218
00:15:47,175 --> 00:15:49,561
E non far finta di essere sorpreso. Volevi che lo facessi.

219
00:15:49,562 --> 00:15:52,543
No, no. Vedi, quello che volevo era che tu
ti occupassi di lei…

220
00:15:52,544 --> 00:15:54,363
…così da liberarsi di Xena.

221
00:15:54,364 --> 00:15:56,837
Scusa ma ha funzionato. All'incirca.

222
00:15:56,838 --> 00:15:59,433
Aspetta un attimo.
Volevi far sparire Xena,…

223
00:15:59,434 --> 00:16:01,243
…quindi hai incantato la mia pergamena?

224
00:16:01,799 --> 00:16:04,697
Ares faceva da manipolatore come al suo solito.

225
00:16:05,685 --> 00:16:08,800
Ha un'armata pronta da qualche parte,
pronta ad attaccare la vallata.

226
00:16:08,801 --> 00:16:11,598
Voleva Xena fuori dai piedi, quindi
voleva farmi arrabbiare con te.

227
00:16:11,599 --> 00:16:14,090
L'hai capito tutto da sola, eh?

228
00:16:14,091 --> 00:16:16,709
Hey, non credere a tutto quello che senti sulle bionde.

229
00:16:16,710 --> 00:16:20,502
Ascolta, pisellino, ridammi i miei poteri
e sistemerò la pergamena.

230
00:16:20,503 --> 00:16:23,106
No, no. Prima riscrivimi i miei.

231
00:16:23,107 --> 00:16:26,018
L'armata aspetta un segnale che Xena se ne è andata.

232
00:16:26,437 --> 00:16:28,452
Non aiuti certo la tua causa così.

233
00:16:29,121 --> 00:16:32,729
Prometto che se mi renderai i miei poteri
cancellerò l'attacco.

234
00:16:32,730 --> 00:16:35,140
- Ok?
- I maiali volano?

235
00:16:35,454 --> 00:16:37,071
- Tu voli.
- Aspetta.

236
00:16:37,112 --> 00:16:40,529
Se cancelliamo la pergamena Xena sarà di ritorno e l'armata non attaccherà.

237
00:16:41,438 --> 00:16:42,850
Ha senso.

238
00:16:45,346 --> 00:16:47,955
"Aphrodite è come era prima."

239
00:16:54,251 --> 00:16:57,583
Beh è come era prima. Sta tutto nell'uso delle parole.

240
00:16:58,097 --> 00:17:00,110
Ok, cosa succederebbe se riempissimo tutta la pergamena?

241
00:17:00,111 --> 00:17:01,693
Fermerebbe la maledizione?

242
00:17:01,694 --> 00:17:05,305
Oh, adesso è una maledizione.
Prima era un dono.

243
00:17:07,048 --> 00:17:09,454
E no. Una volta che finisce lo spazio, fine.

244
00:17:09,455 --> 00:17:11,671
Tutto rimane così come l'hai scritto.

245
00:17:11,672 --> 00:17:14,916
Senti, scrivi…
"Tutto tornò come era prima."

246
00:17:15,684 --> 00:17:17,702
Allora torneremo tutti nelle culle…

247
00:17:17,703 --> 00:17:19,703
…e tu torneresti sotto una roccia.

248
00:17:19,904 --> 00:17:23,007
- Sei stata tu a scriverlo qui?
- Non esattamente. Io…

249
00:17:25,709 --> 00:17:27,924
"…Gabrielle, si sveglio con un colpo ritardato…"

250
00:17:32,090 --> 00:17:34,491
Non capisco. Cosa c'è di così divertente sullo svegliarsi?

251
00:17:39,633 --> 00:17:41,827
- Nonk.
- Thallonius…

252
00:17:41,828 --> 00:17:43,717
È quello il segnale per attaccare?

253
00:17:50,231 --> 00:17:52,647
No. Non è il segnale.

254
00:17:53,031 --> 00:17:56,160
Devo decostruire la storia dall'inizio.

255
00:17:56,161 --> 00:17:58,766
Il che significa che devo riportare qui Xena.

256
00:18:00,311 --> 00:18:04,302
"Xena cavalca alla testata di un'armata."
Bene.

257
00:18:04,509 --> 00:18:07,721
Potremmo finire con un'armata di formiche o… bambini, o…

258
00:18:07,722 --> 00:18:10,165
…o arpie, o…

259
00:18:11,732 --> 00:18:13,784
Perchè non la descriviamo?

260
00:18:14,738 --> 00:18:18,203
"Improvvisamente ci fu l'arrivo di una donna…"

261
00:18:18,284 --> 00:18:19,478
Pelle…

262
00:18:20,801 --> 00:18:24,383
- Menziona la pelle.
- "…che indossava pelle e…

263
00:18:25,399 --> 00:18:27,806
…capelli neri, e portava il chakram."

264
00:18:27,807 --> 00:18:31,198
Aspetta. C'è qualcuno che sa cosa è un chakram?

265
00:18:31,199 --> 00:18:32,926
E la pergamena lo sa?

266
00:18:33,560 --> 00:18:35,355
"…che portava la frusta di Xena."

267
00:18:45,663 --> 00:18:46,863
Eccomi.

268
00:18:46,984 --> 00:18:50,802
Non so perchè ma so che sono qui per fare qualcosa.

269
00:18:51,210 --> 00:18:52,132
Minya?

270
00:18:52,133 --> 00:18:53,391
Chi è questa?

271
00:18:54,238 --> 00:18:56,258
Questa è Minya. È nostra amica.

272
00:18:57,014 --> 00:19:00,426
Voleva essere Xena, e ha la frusta di Xena.

273
00:19:00,547 --> 00:19:02,286
Non la lascio mai.

274
00:19:02,812 --> 00:19:06,772
Quindi… chi è il fusto, l'idiota e la bionda tinta?

275
00:19:06,853 --> 00:19:10,663
Questi sono Ares, Aphrodite e Joxer.

276
00:19:11,984 --> 00:19:15,854
Ares, il dio della guerra!

277
00:19:17,911 --> 00:19:21,832
E Aphrodite! Sei la dea dell'amore!

278
00:19:22,525 --> 00:19:23,914
E Joxer…

279
00:19:23,915 --> 00:19:26,031
Scusa, amico, non ho mai sentito parlare di te.

280
00:19:31,731 --> 00:19:33,130
- È…?
- No.

281
00:19:34,794 --> 00:19:37,377
È il pranzo. Raccoglilo.

282
00:19:44,945 --> 00:19:47,357
Sai, una cosa che amo dei mortali…

283
00:19:51,513 --> 00:19:53,025
Che viaggio!

284
00:19:53,435 --> 00:19:55,642
Sai… il mio ragazzo, Hower,…

285
00:19:55,643 --> 00:19:59,867
…pensa che la dea dell'amore
sia così bella e perfetta…

286
00:20:01,682 --> 00:20:04,488
Aspetta che gli dica che è comune
come il fango sulla ruota di un carro.

287
00:20:04,489 --> 00:20:05,803
Proprio come me!

288
00:20:09,707 --> 00:20:13,500
Dovrei essere il grande bardo con le
meravigliose storie.

289
00:20:13,607 --> 00:20:16,881
Non riesco neppure a scrivere un lieto fine
senza rovinare tutto.

290
00:20:17,933 --> 00:20:19,224
Si, puoi.

291
00:20:20,058 --> 00:20:23,331
Credo che le tue storie siano belle e…

292
00:20:24,315 --> 00:20:27,369
Sai… non tutto quello che scrivi
diventa un disastro.

293
00:20:27,675 --> 00:20:29,491
Cosa mi dici delle Sorelle di Gaea?

294
00:20:29,492 --> 00:20:31,690
Sai quella spada che ci ha dato quell'uomo?

295
00:20:31,691 --> 00:20:34,932
L'abbiamo venduta a Philiadus per una gran somma di denaro.

296
00:20:35,731 --> 00:20:38,754
Vedi? Avete fatto del bene.
Gli orfani di Gaea.

297
00:20:42,942 --> 00:20:44,142
Voi!

298
00:20:44,962 --> 00:20:47,377
Quella è la mia spada…

299
00:20:48,020 --> 00:20:50,427
…e tu sei un uomo morto.

300
00:20:50,801 --> 00:20:53,406
Aspetta!
Qual è il tuo nome?

301
00:20:53,560 --> 00:20:56,754
Sono Scaborous, perchè?

302
00:21:01,085 --> 00:21:02,468
Le grotte…

303
00:21:03,172 --> 00:21:05,169
Devo andare alle grotte.

304
00:21:06,861 --> 00:21:10,324
Quelle grotte saranno un po' affollate.

305
00:21:12,773 --> 00:21:14,833
La mia gola è secca come la polvere.

306
00:21:14,878 --> 00:21:17,484
- Dov'è il mio drink?
- Sta arrivando, signore.

307
00:21:22,126 --> 00:21:24,525
No, non è il segno.

308
00:21:26,287 --> 00:21:28,906
Sai, ho cercato di riportare qui Xena.

309
00:21:28,987 --> 00:21:30,784
Ma perchè non andiamo a cercarla?

310
00:21:30,785 --> 00:21:33,374
Voglio dire, non ci sono molti luoghi in cui pescare qui intorno.

311
00:21:33,495 --> 00:21:36,415
Voglio dire, dovremmo essere in grado di trovare
un ruscello da trote, o un lago da pesca, o…

312
00:21:36,416 --> 00:21:38,024
…ovunque l'abbia mandata.

313
00:21:41,721 --> 00:21:43,525
Perchè non se ne stanno su?

314
00:21:44,911 --> 00:21:47,715
La cura dei capelli non era così complessa
quando ero una dea.

315
00:21:48,229 --> 00:21:49,822
Credo ti stiano bene.

316
00:21:50,863 --> 00:21:52,501
I complimenti aiutano, continua.

317
00:21:54,794 --> 00:21:58,012
Sai cosa? Ho una domanda per te.

318
00:22:00,683 --> 00:22:01,883
Io…

319
00:22:02,540 --> 00:22:05,135
C'è questo ragazzo… e…

320
00:22:05,136 --> 00:22:07,132
…e lui ama questa ragazza.

321
00:22:07,213 --> 00:22:09,617
Ma questa ragazza non lo sa…

322
00:22:09,618 --> 00:22:12,219
Hey! La dea dell'amore non riceve adesso.

323
00:22:12,220 --> 00:22:13,815
Ho i miei problemi.

324
00:22:16,211 --> 00:22:17,625
E va bene.

325
00:22:18,375 --> 00:22:19,575
Poesia…

326
00:22:19,962 --> 00:22:21,956
E se non funziona, regali.

327
00:22:21,957 --> 00:22:23,357
- Si?
- Si.

328
00:22:23,358 --> 00:22:24,958
Un sacco di regali.

329
00:22:25,753 --> 00:22:27,260
- Ok?
- Si.

330
00:22:27,341 --> 00:22:29,330
Risposta standard. Ora lasciami in pace.

331
00:22:32,209 --> 00:22:33,409
Poesia…

332
00:22:34,336 --> 00:22:35,536
Poesia…

333
00:22:40,923 --> 00:22:42,123
Vediamo.

334
00:22:51,559 --> 00:22:53,464
Per gli dei. Guarda!

335
00:23:08,620 --> 00:23:09,820
Cosa?

336
00:23:32,974 --> 00:23:34,565
Hai scritto sulla pergamena?

337
00:23:34,566 --> 00:23:35,766
Oh… Io… Io… beh.

338
00:23:35,767 --> 00:23:38,151
Stavo solo cercando di scrivere una rima per
tirarti un po' su di morale.

339
00:23:39,239 --> 00:23:41,706
"Un guerriero, Joxer il magnifico…"

340
00:23:41,707 --> 00:23:43,916
"…chiese aiuto alla dea Aphrodite."

341
00:23:43,917 --> 00:23:46,517
"E che sorpresa, vide con gli occhi dell'amore…"

342
00:23:46,518 --> 00:23:47,739
"…tre volte…"

343
00:23:47,970 --> 00:23:50,958
E poi li ho avuto problemi.
Qualcuno conosce una parla che finisce in "ite"?

344
00:23:52,123 --> 00:23:54,724
Cosa hanno a che fare con me gli occhi dell'amore?

345
00:23:55,342 --> 00:23:57,733
Beh… beh… beh… gli… gli… gli…

346
00:23:58,690 --> 00:24:01,097
Capisco. Capisco. Certo.

347
00:24:01,341 --> 00:24:03,741
Gli occhi dell'amore.
gli occhi di Aphrodite.

348
00:24:04,264 --> 00:24:06,663
Mi stava guardando quando scrivevi, giusto?

349
00:24:06,664 --> 00:24:08,069
Esattamente così.

350
00:24:08,230 --> 00:24:11,041
Ora… mandiamo quelle tre alle cave.

351
00:24:15,359 --> 00:24:16,954
Possiamo farlo in un attimo…

352
00:24:16,955 --> 00:24:19,537
- …o anche ora.
- Alle cave!

353
00:24:21,042 --> 00:24:22,242
Le cave.

354
00:24:56,411 --> 00:24:57,956
Aphrodite…

355
00:24:59,699 --> 00:25:01,705
Aprhodite ha detto di farle un regalo.

356
00:25:04,829 --> 00:25:07,235
Come posso farti un regalo se non ho …?

357
00:25:17,962 --> 00:25:20,580
È un gioiello di famiglia.

358
00:25:24,700 --> 00:25:26,484
Tramandato di padre in figlio.

359
00:25:29,407 --> 00:25:31,806
- Lo scambieresti?
- Si, ci sto.

360
00:25:31,967 --> 00:25:34,757
Ma dovrai fare in fretta. È tardi. Sono stanco e…

361
00:25:36,974 --> 00:25:39,362
…Sono sempre pronto a un affare.

362
00:25:54,050 --> 00:25:56,644
- Cosa…?
- Ti piace?

363
00:26:01,502 --> 00:26:04,882
È bellissimo. Ma, perchè?

364
00:26:05,355 --> 00:26:06,952
Perchè volevo prenderti qualcosa.

365
00:26:08,068 --> 00:26:09,861
Sai… solo per…

366
00:26:10,507 --> 00:26:13,746
…dire che mi dispiace per… le tre te nude e… e tutto il resto.

367
00:26:17,698 --> 00:26:18,563
Io…

368
00:26:21,272 --> 00:26:24,055
Ho dovuto scambiare la spada di mio padre per quello.

369
00:26:24,214 --> 00:26:25,414
Cosa?

370
00:26:25,761 --> 00:26:27,774
Ho dovuto scambiare la spada di mio padre per quello.

371
00:26:29,162 --> 00:26:33,142
Joxer, avevi detto che non te ne saresti mai separato.

372
00:26:33,143 --> 00:26:36,161
Beh, sai Gabrielle. Alcune cose nella vita
valgono più di ciò che sembra.

373
00:26:36,162 --> 00:26:38,636
- La pergamena, Joxer.
- Si?

374
00:26:38,637 --> 00:26:41,834
- Ho nascosto la pergamena nel fodero.
- Davvero?

375
00:26:41,875 --> 00:26:43,464
Dov'è ora?

376
00:26:44,935 --> 00:26:47,606
L'ho scambiata da un ambulante.
Possiamo riprenderla!

377
00:26:48,005 --> 00:26:50,128
Quali sono le probabilità che lo capisca?

378
00:26:50,129 --> 00:26:53,443
Faremo meglio a muoverci!
Piovono denari in città!

379
00:26:53,444 --> 00:26:54,829
Buffo.

380
00:26:56,831 --> 00:26:59,295
Ho capito. Ho capito.

381
00:26:59,567 --> 00:27:01,968
So esattamente cosa scrivere,
ma prima…

382
00:27:01,969 --> 00:27:03,582
…dobbiamo riprendere la pergamena.

383
00:27:03,583 --> 00:27:05,782
E cosa scriverai?

384
00:27:06,003 --> 00:27:08,451
Beh, Ares, sono affari miei.

385
00:27:08,452 --> 00:27:10,842
Ora, Aphrodite, Minya, voglio che andiate in città.

386
00:27:10,843 --> 00:27:13,025
Voglio che scopriate dove è andato l'ambulante.

387
00:27:13,026 --> 00:27:16,634
Ares ed io andremo dove piovono
denari e lo cercheremo li.

388
00:27:17,145 --> 00:27:18,443
E io?

389
00:27:19,565 --> 00:27:23,274
Beh, Joxer, tu vai alle cave…

390
00:27:24,003 --> 00:27:25,620
…e aspetti.

391
00:27:25,869 --> 00:27:27,069
Avanti!

392
00:27:31,893 --> 00:27:33,097
Le cave…

393
00:27:53,588 --> 00:27:55,393
Salve, ragazzone.

394
00:27:58,725 --> 00:28:00,942
Chiamami quando ti sarai fatta un bagno.

395
00:28:03,414 --> 00:28:07,223
Ok. L'oste ha detto che l'ambulante era diretto fuori dalla città.

396
00:28:07,979 --> 00:28:09,189
Cosa c'è che non va?

397
00:28:10,388 --> 00:28:12,295
Finirò come te!

398
00:28:21,446 --> 00:28:24,649
Queste tracce sono profonde… come
se stesse trasportando un sacco di denari.

399
00:28:25,909 --> 00:28:28,018
Dove hai imparato a leggere le tracce così?

400
00:28:28,721 --> 00:28:30,336
Da Xena, ovvio.

401
00:28:30,904 --> 00:28:33,886
Sai, le stai intorno abbastanza a lungo ed è
inevitabile imparare qualcosa.

402
00:28:33,887 --> 00:28:36,098
- Devi solo concentrarti.
- Oh, si.

403
00:28:36,099 --> 00:28:37,401
Gliel'ho insegnato io.

404
00:28:37,402 --> 00:28:40,590
Quando venne da me era solo un'altra
guerriera, con la sete di sangue.

405
00:28:41,097 --> 00:28:44,451
- Le ho dato uno scopo.
- Beh ora ha uno scopo diverso.

406
00:28:44,748 --> 00:28:47,515
Lo so. Ed è così dannatamente brava…

407
00:28:48,323 --> 00:28:51,626
Sai, quello che ha fatto quando l'avevo fatta
finire in tribunale…

408
00:28:51,902 --> 00:28:53,262
È stato fenomenale.

409
00:28:53,263 --> 00:28:55,410
Beh, e cosa ne dici di quello che ha fatto con le Furie?

410
00:28:55,411 --> 00:28:57,809
Oh, è stato geniale. Si.
E fa tutto con quello…

411
00:28:58,037 --> 00:28:59,626
…quello sguardo di ghiaccio, sai?

412
00:28:59,627 --> 00:29:01,420
Oh, si, l'ho visto più di una volta.

413
00:29:05,097 --> 00:29:06,900
Pare stia andando alle cave.

414
00:29:06,901 --> 00:29:08,101
Si.

415
00:29:11,012 --> 00:29:12,415
Stavamo iniziando a…

416
00:29:12,416 --> 00:29:14,200
…fare amicizia, non è vero?

417
00:29:15,181 --> 00:29:16,781
Si, è vero.

418
00:29:18,179 --> 00:29:19,375
Non mi è piaciuto.

419
00:29:19,376 --> 00:29:20,819
- Neppure a me.
- Ok.

420
00:29:43,800 --> 00:29:44,594
Joxer!

421
00:29:45,446 --> 00:29:47,063
Sto provando a disarmarlo.

422
00:29:47,064 --> 00:29:51,049
Non so come, ma so che finirai per combinare
un guaio. Ora indietreggia.

423
00:29:51,050 --> 00:29:52,701
Non combinerò un guaio.

424
00:29:52,702 --> 00:29:55,504
A meno che non si sveglino prima che…

425
00:29:57,798 --> 00:29:59,159
È lui!

426
00:30:01,946 --> 00:30:03,394
Chi ce l'ha?

427
00:30:06,603 --> 00:30:07,843
La pergamena.

428
00:30:08,800 --> 00:30:10,655
Gab… Gab…

429
00:30:10,915 --> 00:30:11,970
Gab!

430
00:30:13,028 --> 00:30:14,228
Uccideteli!

431
00:30:17,205 --> 00:30:18,405
Uccideteli!

432
00:30:26,350 --> 00:30:27,543
Avanti.

433
00:30:29,776 --> 00:30:30,976
Andiamo.

434
00:30:47,152 --> 00:30:48,752
Non la pergamena.

435
00:30:51,024 --> 00:30:52,224
Indietro!

436
00:30:53,333 --> 00:30:55,016
La mia spada!

437
00:31:27,936 --> 00:31:29,533
Bella eh?

438
00:31:29,534 --> 00:31:30,734
Si.

439
00:31:35,204 --> 00:31:36,564
La prendo io!

440
00:31:38,151 --> 00:31:39,351
Da questa parte!

441
00:31:50,300 --> 00:31:52,516
È ora di farla finita una volta per tutte.

442
00:32:00,492 --> 00:32:02,052
Tu!

443
00:32:02,427 --> 00:32:03,630
Sta indietro!

444
00:32:07,222 --> 00:32:08,636
Gabrielle, da questa parte.

445
00:32:10,589 --> 00:32:11,789
Presa.

446
00:32:13,284 --> 00:32:15,272
L'uscita dalle cave è da questa parte!

447
00:32:28,796 --> 00:32:29,996
La mia spada!

448
00:32:36,540 --> 00:32:38,340
Avanti! Stanno scappando!

449
00:32:38,410 --> 00:32:39,610
Io?

450
00:32:40,005 --> 00:32:41,672
Sono mortale. Potrei essere ucciso.

451
00:32:42,145 --> 00:32:43,345
Dei!

452
00:32:45,503 --> 00:32:47,789
Palle di pelo! Tornate qui!

453
00:32:53,609 --> 00:32:55,456
Cosa hai scritto nella pergamena?

454
00:32:56,195 --> 00:32:59,382
Invece di portare Xena dalla pergamena,
ho mandato la pergamena a Xena.

455
00:32:59,383 --> 00:33:01,175
Spero solo di aver scritto giusto.

456
00:33:15,035 --> 00:33:17,834
Se non è un segno da Ares quello non so cosa potrebbe essere.

457
00:33:17,955 --> 00:33:19,671
Attaccate!

458
00:33:26,949 --> 00:33:29,341
Ares, dobbiamo andare dal tuo amico guerriero…

459
00:33:29,342 --> 00:33:31,241
…così da cancellare l'attacco.

460
00:33:31,242 --> 00:33:33,366
Beh, non posso fermarli da mortale.

461
00:33:33,367 --> 00:33:35,438
Quando avrò i miei poteri prometto…

462
00:33:35,439 --> 00:33:38,350
che punirò Thallonius e la sua armata in qualche…

463
00:33:38,351 --> 00:33:39,775
…modo doloroso e terribile.

464
00:33:39,776 --> 00:33:41,960
Sai, persone innocenti moriranno.

465
00:33:42,121 --> 00:33:43,921
Oh, si… persone innocenti.

466
00:33:44,328 --> 00:33:47,000
Ascolta! Con o senza di te noi combatteremo Thallonius.

467
00:33:47,624 --> 00:33:50,057
Aspetta. E chi sarebbe questo "noi"?

468
00:33:50,217 --> 00:33:51,417
Aspetta.

469
00:33:52,806 --> 00:33:54,138
Cos'è questo odore?

470
00:33:54,466 --> 00:33:56,651
Lasciami in pace, tacchino!

471
00:33:56,710 --> 00:33:57,910
No…

472
00:33:58,753 --> 00:34:00,582
Oh, è pesce!

473
00:34:01,627 --> 00:34:04,410
Non sono abituata al problema dell'igene dei mortali!

474
00:34:07,600 --> 00:34:08,438
Xena?

475
00:34:10,342 --> 00:34:12,387
Ciao. Cercate questo?

476
00:34:12,909 --> 00:34:16,323
L'ho… l'ho preso a un ambulante inseguito
da tre barbari…

477
00:34:16,324 --> 00:34:18,123
…inseguito da…

478
00:34:18,124 --> 00:34:21,036
…tre Gabrielle nude e Minya.

479
00:34:21,117 --> 00:34:24,466
Le sta ancora inseguendo.
Oh, si, ho letto la pergamena.

480
00:34:24,880 --> 00:34:27,501
- Ho fatto un bel guaio eh?
- Abbastanza.

481
00:34:27,502 --> 00:34:29,112
Hai scritto tu la poesia?

482
00:34:29,113 --> 00:34:31,219
- Sono stato io.
- Immaginavo.

483
00:34:32,358 --> 00:34:33,893
Sai, ho provato a farti tornare.

484
00:34:33,894 --> 00:34:36,169
Ho provato "Xena va dalla sua amica numero uno".

485
00:34:36,170 --> 00:34:38,577
Mi hai mandata a trovare una ragazza che non
vedevo da quando avevo cinque anni.

486
00:34:38,578 --> 00:34:40,013
La mia prima amica.

487
00:34:40,014 --> 00:34:43,209
E cosa dici di "Xena si riunisce alla donna che l'ha
portata a nuova vita"?

488
00:34:44,100 --> 00:34:46,113
Mamma dice grazie per il pesce.

489
00:34:46,114 --> 00:34:47,969
Ho provato a tornare indietro una volta, ma poi…

490
00:34:47,970 --> 00:34:50,555
…ma poi sono stata presa da questa irresistibile
voglia di andare a pesca.

491
00:34:50,556 --> 00:34:53,390
Immagino fosse allora che hai scritto "Xena ritorna dal suo viaggio"

492
00:34:53,511 --> 00:34:55,926
Allora ho capito che c'era qualcosa che non andava.

493
00:34:56,220 --> 00:34:59,714
Avevo appena fatto visita a più o meno tutti quelli
che avevano avuto un posto speciale nella mia vita.

494
00:35:00,230 --> 00:35:01,566
Beh, tranne te.

495
00:35:03,386 --> 00:35:05,000
Allora sono tornata indietro.

496
00:35:06,315 --> 00:35:09,721
Sentite, mi dispiace essere proprio io a dover
interrompere questo super festival-dell'amore…

497
00:35:09,722 --> 00:35:11,309
…ma, guardatemi!

498
00:35:11,310 --> 00:35:13,501
Non sono fatta per essere mortale!

499
00:35:13,502 --> 00:35:16,307
Dobbiamo far tornare le cose com'erano.

500
00:35:16,308 --> 00:35:19,727
Si. E fermare Thallonius
dal distruggere la vallata.

501
00:35:19,728 --> 00:35:20,931
Chi se ne…

502
00:35:20,932 --> 00:35:23,340
Aphrodite, qual è stato l'incantesimo che hai
usato per incantare la pergamena?

503
00:35:23,341 --> 00:35:24,719
Le parole esatte.

504
00:35:26,095 --> 00:35:28,388
Le menzogne faranno girare il mondo…

505
00:35:28,413 --> 00:35:30,798
…fino a che non verranno scritte parole più vere.

506
00:35:30,799 --> 00:35:34,454
Quindi se inventi qualcosa la pergamena ha il
potere di farlo accadere.

507
00:35:34,455 --> 00:35:37,694
E quando parole più vere verranno scritte…
il potere finirà.

508
00:35:37,695 --> 00:35:38,889
Trovato!

509
00:35:39,661 --> 00:35:41,648
Tutto quello che dobbiamo fare è scrivere la verità.

510
00:35:41,649 --> 00:35:44,384
Ok, ma allora poi come ci libereremo di questo Thallonius?

511
00:35:44,385 --> 00:35:45,785
Me ne occuperò io.

512
00:35:45,786 --> 00:35:47,543
Ma devi scrivere tutto quello che faccio.

513
00:35:47,544 --> 00:35:50,879
Niente imbellimenti… nessuna licenza poetica…
Solo esattamente quello che vedi…

514
00:35:50,880 --> 00:35:53,484
- …va bene?
- Ma come sapremo se ha funzionato?

515
00:35:53,485 --> 00:35:55,525
Quando riavrete i vostri poteri lo sapremo.

516
00:36:04,411 --> 00:36:05,611
Cosa c'è che non va?

517
00:36:06,335 --> 00:36:07,535
Io…

518
00:36:07,536 --> 00:36:10,389
…non sono brava a scrivere scene d'azione.

519
00:36:10,628 --> 00:36:11,828
Cosa?

520
00:36:12,316 --> 00:36:14,121
Segui Xena…

521
00:36:17,079 --> 00:36:19,780
Tu… tu segui Xena tutto il giorno.

522
00:36:19,915 --> 00:36:23,507
Scrivi storie su di lei.
Come fai a non scrivere azione?

523
00:36:24,120 --> 00:36:25,901
Beh, uso metafore.

524
00:36:25,902 --> 00:36:29,693
Scrivo "Xena balzò sulla scena in un lampo di gloria".

525
00:36:30,457 --> 00:36:33,063
Se lo fai, ne raccoglieremo i pezzi.

526
00:36:36,895 --> 00:36:39,294
Attacco! Attacco! Attacco! Vai! Vai! Vai! Vai!

527
00:36:39,622 --> 00:36:41,224
Muovi! Uccidi! Uccidi! Uccidi! Uccidi!

528
00:36:42,769 --> 00:36:43,964
Attacco! Attacco!

529
00:36:44,583 --> 00:36:46,192
Alzati! Alzati! Alzati!

530
00:36:59,589 --> 00:37:02,458
Xena colpisce con un luccio,
poi una trota.

531
00:37:04,330 --> 00:37:05,789
Due colpi di branzino.

532
00:37:13,308 --> 00:37:15,218
Oh! L'ha preso in faccia!

533
00:37:27,204 --> 00:37:29,002
Quel polpo è arrivano dal nulla.

534
00:37:29,622 --> 00:37:31,609
Deve averlo lanciato solo per l'halibut.

535
00:37:32,626 --> 00:37:35,030
Scrivi… "Xena colpì un guerriero
con un calamaro."

536
00:37:35,351 --> 00:37:36,613
Era un polpo.

537
00:37:36,614 --> 00:37:38,625
Credo di saper riconoscere un calamaro.

538
00:38:17,013 --> 00:38:19,432
Xena legnò un guerriero con la sua spada.

539
00:38:19,433 --> 00:38:20,859
"Legnò"? È una parola?

540
00:38:20,860 --> 00:38:23,455
- "Colpì". Scrivi "colpì".
- Non credo sia molto letterario.

541
00:38:23,875 --> 00:38:25,212
Ok, "colpì".

542
00:38:28,878 --> 00:38:30,690
Xena combattè con il capo dei guerrieri.

543
00:38:30,691 --> 00:38:32,069
"Combattè con il …"

544
00:38:32,070 --> 00:38:34,224
Hey, cosa intendi per "Si svegliò con un colpo ritardato"?

545
00:38:34,225 --> 00:38:35,611
Attieniti al copione.

546
00:38:35,812 --> 00:38:38,031
Sono pronta all'azione. Dov'è Xena?

547
00:38:43,475 --> 00:38:45,181
Minya, dove sono i barbari?

548
00:38:45,182 --> 00:38:48,281
Hanno smesso di combatter e sono tornati a Barbaria.

549
00:38:49,037 --> 00:38:52,421
I miei ormoni sono in subbuglio.
Sono pronta all'azione.

550
00:38:52,422 --> 00:38:54,016
Spaccherò delle teste!

551
00:39:21,741 --> 00:39:23,525
Sono tornata!

552
00:39:24,187 --> 00:39:25,387
A dopo!

553
00:39:29,614 --> 00:39:30,816
Scusa.

554
00:39:51,405 --> 00:39:52,620
Scappa, verme!

555
00:39:55,879 --> 00:39:57,464
Oh, ci so ancora fare.

556
00:40:05,950 --> 00:40:07,230
Cos'è?

557
00:40:10,738 --> 00:40:11,938
Cos'è?!

558
00:40:16,457 --> 00:40:19,750
Sai… mi aspettavo di più dal dio della guerra.

559
00:40:19,751 --> 00:40:22,550
Voglio dire, senza i suoi poteri, è solo un uomo comune.

560
00:40:22,551 --> 00:40:25,822
Solo un altro… vecchio… coperto di pelle…

561
00:40:26,141 --> 00:40:29,897
…muscoloso… stupendo…
macho…

562
00:40:29,898 --> 00:40:32,483
…ragazzaccio.

563
00:40:33,179 --> 00:40:34,958
Come stanno i tuoi ormoni, Minya?

564
00:40:34,959 --> 00:40:38,383
In fiamme. Potrei… potrei andare a trovare Hower.

565
00:40:40,019 --> 00:40:41,234
Strano.

566
00:40:42,171 --> 00:40:43,970
Immagino sia tutto apposto, ora.

567
00:40:43,971 --> 00:40:45,361
Penso di si.

568
00:40:45,451 --> 00:40:48,633
Guarda c'è ancora un po' di posto nel fondo della pergamena.

569
00:40:49,399 --> 00:40:51,526
Immagino voglia dire che c'è qualcos'altro da scrivere.

570
00:40:51,527 --> 00:40:52,997
Prova con "La fine".

571
00:40:53,989 --> 00:40:57,371
Beh ok, personalmente secondo me suona un po'…

572
00:41:03,201 --> 00:41:06,263
GSsub
http://xena4gabrielle.livejournal.com/

I sottotitoli sono di proprietà di http://xena4gabrielle.livejournal.com/. È assolutamente vietato copiare anche parzialmente i sottotitoli. Gli episodi possono essere usati a scopo personale e non a scopo di lucro, tutti i diritti sono della Universal Pictures and/or Renaissance Pictures, di Ted Raimi e Rob. Tapert. Gli episodi vanno cancellati entro 24 ore. Tutti i video sono in formato *.avi/ *.wmv

sottotitoli ita s3, sottotitoli ita

Previous post Next post
Up