Jan 03, 2010 14:21
И горе той науке, искусству или спорту, что не в состоянии создать свою собственную русскоязычную терминологию и довольствуется затранслитерированными словами иностранного языка. Или даже ими же в оригинальном написании. Это же пиздец, вы меня извините. Ведь английская терминология скейтбординга - она очень простая, это ж не физика и не химия, которые еще Ломоносов пересадил на русский. Это и не IT, где новые реалии появляются на глазах быстрее, чем изобретаются слова. Люди, которые создавали скейтбординг, семинариев не заканчивали, сваяли все из простейших слов английского языка. И даже малолетнему англоязычному школьнику она понятна на интуитивном уровне, потому что он уже в два года знает, что такое heel, kneel, flip и jump. А русские?
А русскому скейтеру, с умным видом рассуждающего про вариал кикфлипы, поп шов иты и фифти-фифти грайнды, хочется затолкать борд тейлом вперед по самый ноуз. И законодательно запретить скейтбординг на территории России до той поры, пока ответственные специалисты не выработают человеческую русскую терминологию со словами «скольжение», «подскок», «переворот» и т.п., а в дальнейшем за именование трюка словами «фронт сайд поп шов ит» без всякой жалости вырывать язык. Катайся, сучонок, молча.
ненависть,
переводы