Questione della lingua skateboardica

Jan 03, 2010 14:21

И горе той науке, искусству или спорту, что не в состоянии создать свою собственную русскоязычную терминологию и довольствуется затранслитерированными словами иностранного языка. Или даже ими же в оригинальном написании. Это же пиздец, вы меня извините. Ведь английская терминология скейтбординга - она очень простая, это ж не физика и не химия, ( Read more... )

ненависть, переводы

Leave a comment

Comments 8

daggs79 January 3 2010, 15:34:31 UTC
Симбик, это... с Новым годом. А как тебя лично затронула эти неблагозвучная терминология? Вопящие подростки под окном?

Reply

xanvier_xanbie January 3 2010, 17:17:19 UTC
Не, необходимость переводить скейтбордистский текст. Даже не текст, а таблицу с жесткими ограничениями по длине строчки.

Reply


(The comment has been removed)

xanvier_xanbie January 3 2010, 17:27:11 UTC
Ну это насмешники. Адмирал Шишков неглупый человек был же ж. А боролся он не столько с такими карамзинскими придумками, как «промышленность», «тонкость» и «развитие» (да, все эти слова Карамзин придумал), а с засильем тупой иностранщины в языке: когда человек хочет что-то сказать и может это самое выдать только по-французски, например, потому что русских слов и не знает. До того же Карамзина не было моды пихать в литературный текст иноязычные слова и фразы - у Ломоносова, у Фонвизина не было такого, а после Карамзина как прорвало, и дожила Россия до «Войны и мира» с целыми страницами на французском языке.

Reply

(The comment has been removed)

xanvier_xanbie January 3 2010, 19:07:49 UTC
Полвека уже скейтбордингу. И в СССР он был с конца семидесятых, когда журнал «Юный техник» печатал чертежи скейтбордов. (Нота бене: выяснить про советскую терминологию скейтбординга, весьма вероятно, что там как раз были скольжения и перевороты).

«Война и мир» - очень скучный роман, честно. Там есть совершенно дивные места, но они тонут в общей массе многословия ни о чем.

Reply


v_e_r_d_e_k January 4 2010, 17:41:20 UTC
Полвека ещё пройдёт прежде чем (или если) русский язык вытеснит английские слова из своей среды. И то не факт.
Ассимилируется. И наши внуки искренне будут верить, что о'кей и шопинг - исконно русские слова.
Много сейчас найдёшь людей, которые знают, что шоколад - турецкое слово, а табурет - французское.

Reply

xanvier_xanbie January 5 2010, 16:43:46 UTC
Ну, лет через сорок мы еще посмотрим, выживет ли «шопинг». Я как-то не верю. А вообще я про профессиональную терминологию, а не про язык в общем. Я опять же не верю в жизнеспособность подобного словесного мусора.

Reply

v_e_r_d_e_k January 5 2010, 17:55:46 UTC
Ну, прижились же в акробатике всякие кульбиты, сальты, мортали.
Никто не заменил их на прыжки, перевороты. Само слово акробатика тоже осталось.
Почему со скейтбордингом должно получиться иначе...
Иностранное развлекалово - иностранные термины.
И так будет пока скейтборд останется скейтбордом, а не доской на роликах.
не утверждаю, конечно, но...
Русский язык (или народ?) сам по себе очень мягок, терпим, уступчив и всевбирающ.

Reply

xanvier_xanbie January 5 2010, 20:11:43 UTC
В акробатике как раз полно русских слов ровно там, где в скейтбординге унылое говно. Седы, упоры, мосты, кувырки, перекидки, перевороты, перекаты, броски, балансирования и так далее. Сальто - прижившееся исключение.

Reply


Leave a comment

Up