"Вот такое вот хреновое лето". Такие мыслители... Но тут не столько 20 века, сколько традиция 19-го в 20-м.
Когда появилось несколько авторов, которые стали продвигать как великое открытие тот (в общем-то) трюизм, что никакого этического объективного Абсолюта не млжет быть в принципе, и что Бог либо не Благ, либо не существуент, а впрочем, это и неважно и его все равно что нет в любом случае, и что полная гармония недостижима, а большая дисгармония неизбывна, и потери неискупимы и невознаградимы, и все это вполне безнадежно, - но все это не лишает смысла проживание жизни и не лишает ни грамма смысла и ценности категории доброго и злого, достойного и недостойного -
то от изумления их даже произвели в особый вид философии - безрелигиозный экзистенциализм... Уайлдера, кстати, нередко и сближают с экзистенциалистами.
Античность культурно очень неоднородна. Адриан реальный - возможно, а Юрсенар реальная - точно принадлежат к интересующей нас парадигме, и Цезарь ей принадлежал, и Сципион Африканский, и Веспасиан, и греческая архаика. Но античность (реальная жизнь и массовое мировоззрение, а не фмлософия) по большей части - это трамвайный вариант того же самого, с большими перекосами в сторону дурного коллективизма, воспитабля и оправдания "несправедливости-во-имя-общего-блага". А традиция Платона просто нашей парадигме антагонистична.
В Мосте Короля Людовика Святого главный вопрос, которым терзается герой: "Either we live by accident and die by accident, or we live by plan and die by plan?"
Смысл всего романа - в том, что это совершенно не важно, важно только то (тот факт), ЧТО ты живешь и умираешь. И еще то, _как_ ты живешь и умираешь.
"Смерть без сожаленья о жизни, где все мило, которую люблю я, клянусь Дионисом, всею силою сердца и милой плоти!"
(с) Кузмин.
И если бы вместо "I can't drop it if i try" стояло "I wouldn't drop it" (то есть вместо "я не смог бы отказаться от него, хоть бы и попробовал это сделать", стояло бы "я не стал бы отказываться от него"; drop в обоих случаях имеет смысл "отказаться + отшвыривать"), то подошло бы это киплинговское:
For to admire and for to see, For to behold this world so wide - It never done no good to me, But I can't drop it if I tried!
И еще одно, недавно мне известное:
За створкой ворот, где дыханье ждет, Где нас встречает солнечный свет, Есть много вещей, что смерти страшней, Есть много прекрасных ночей и дней - И лучше жизни подруги нет, И нетрудно расстаться с ней.
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Когда появилось несколько авторов, которые стали продвигать как великое открытие тот (в общем-то) трюизм, что никакого этического объективного Абсолюта не млжет быть в принципе, и что Бог либо не Благ, либо не существуент, а впрочем, это и неважно и его все равно что нет в любом случае, и что полная гармония недостижима, а большая дисгармония неизбывна, и потери неискупимы и невознаградимы, и все это вполне безнадежно, - но все это не лишает смысла проживание жизни и не лишает ни грамма смысла и ценности категории доброго и злого, достойного и недостойного -
то от изумления их даже произвели в особый вид философии - безрелигиозный экзистенциализм... Уайлдера, кстати, нередко и сближают с экзистенциалистами.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Смысл всего романа - в том, что это совершенно не важно, важно только то (тот факт), ЧТО ты живешь и умираешь. И еще то, _как_ ты живешь и умираешь.
Reply
(The comment has been removed)
где все мило,
которую люблю я, клянусь Дионисом,
всею силою сердца
и милой плоти!"
(с) Кузмин.
И если бы вместо "I can't drop it if i try" стояло "I wouldn't drop it" (то есть вместо "я не смог бы отказаться от него, хоть бы и попробовал это сделать", стояло бы "я не стал бы отказываться от него"; drop в обоих случаях имеет смысл "отказаться + отшвыривать"), то подошло бы это киплинговское:
For to admire and for to see,
For to behold this world so wide -
It never done no good to me,
But I can't drop it if I tried!
И еще одно, недавно мне известное:
За створкой ворот, где дыханье ждет,
Где нас встречает солнечный свет,
Есть много вещей, что смерти страшней,
Есть много прекрасных ночей и дней -
И лучше жизни подруги нет,
И нетрудно расстаться с ней.
Вот это передает дело лучше всего.
Reply
Leave a comment