Рим мог бы называться Ремора.

May 08, 2021 18:24

Мог ли Рим называться Реморой? И как с этим связана рыбка-прилипала (ремора)?
Ответы под катом, но предлагаю прежде полюбоваться на прекрасное изображение волка (волчицы).



Mosaic depicting the She-wolf with Romulus and Remus, from Aldborough, about 300-400 AD, Leeds City Museum via Pauline and John Grimshaw (flickr)

Если уносите материал целиком или частично, пожалуйста, ссылайтесь на журнал.

Благодаря Цицерону из первой книги утраченных "Анналов" древнеримского поэта Квинта Энния сохранились два значительных отрывка, в одном из них описывается птицегадание Ромула и Рема при основании города. Отрывок дан в переводе В. И. Модестова.

Птицегадание Ромула и Рема

Много заботясь в то время о троне и сильно желая
Царствовать, знамений ищут они, указаний по птицам.
Вот предается гаданию Рем и один наблюдает,
Не полетит ли счастливая птица; но Ромул прекрасный
На Авентинской горе следит за птицами также.
Ромой ли город назвать иль Реморою, спорили братья.
Всех занимало людей, кто из них императором будет.
Ждут. Точно так, когда консул сигнал подает к состязанью,
Смотрят все, полные жадного взора, на перегородки,
Как из ворот расписных появятся вдруг колесницы:
Так и теперь ждал народ и смотрел с напряженным вниманьем,
Кто из двух братьев одержит победу и царствовать будет.
Бледное солнце меж тем ушло в преисподнюю ночи.
Вот пробивается вновь блистательный свет его с неба:
Вдруг с высоты полетела со счастьем. красивая птица
Слева; в то самое время явилось и солнце златое.
Трижды четыре из птиц священных спускаются с неба;
К счастливым и благолепным местам они все устремились.
Видит из этого Ромул, что он предпочтен божествами.
Царственный трон и земля по гаданью ему отдаются.[1]

В сохранившемся отрывке "Анналов" вид священных птиц не назван. Позже древнегреческий историк I века до н. э., Дионисий Галикарнасский, уточняет, что этими вещими птицами были коршуны. В классическом и более позднем варианте легенды Ромул, наоборот, местом наблюдения за птицами избрал Палатинский холм, а Рем - Авентинский. Ромул выиграл состязание обманом.

«При этом вре­мя тяну­лось, а раздор нисколь­ко не сти­хал, тогда они при­бы­ли в Аль­бу поведать деду по мате­ри о сво­их замыс­лах. Он же пред­ло­жил им такой выход: сде­лать судья­ми богов, дабы они опре­де­ли­ли, кому при­над­ле­жать коло­нии и кому иметь власть в ней. Назна­чив опре­де­лен­ный день, Нуми­тор при­ка­зал им сесть на заре отдель­но друг от дру­га в том месте, кото­рое каж­дый из них сочтет достой­ным для себя, и, зара­нее при­не­ся богам уста­нов­лен­ные жерт­вы, под­жидать вещих птиц; тому же, кому пти­цы пер­во­му ока­жут бла­го­во­ле­ние, и пра­вить коло­ни­ей. Юно­ши, воздав хва­лу это­му реше­нию деда, уда­ли­лись и в соот­вет­ст­вии с согла­ше­ни­ем яви­лись в услов­лен­ный для про­вер­ки день. Рому­лу местом для пти­це­га­да­ния послу­жил Пал­лан­тий, где он счел нуж­ным осно­вать коло­нию, Рому же - лежа­щий напро­тив него холм, назы­вае­мый Авен­ти­ном, а как пере­да­ют неко­то­рые - Ремо­ри­ей. И к обо­им была при­став­ле­на стра­жа, дабы не поз­во­лить им объ­явить то, что не было явлен­ным. Когда же они заня­ли над­ле­жа­щие места, Ромул неко­то­рое вре­мя спу­стя от рев­но­сти и зави­сти к бра­ту, - а может быть и боже­ство под­тал­ки­ва­ло его к тому же, - и даже преж­де чем увидеть какое-либо зна­ме­ние, послал к бра­ту вест­ни­ков и потре­бо­вал, чтобы он как мож­но быст­рее шел, так как он пер­вым увидел вещих птиц. В то вре­мя как послан­ные им, посчи­тав обман позо­ром, дви­га­лись не спе­ша, Рому дали знак шесть кор­шу­нов, летя­щих спра­ва. И он, увидев птиц, воз­ли­ко­вал, но немно­го вре­ме­ни спу­стя, послан­ные Рому­лом, попро­си­ли его под­нять­ся и пове­ли на Пал­лан­тий. Когда они сошлись вме­сте, Ром спро­сил Рому­ла, каких имен­но птиц он увидал пер­вым, а Ромул ока­зал­ся в затруд­не­нии, не зная, что отве­тить. И в это вре­мя появи­лись две­на­дцать вещих кор­шу­нов. При виде их Ромул осме­лел и, ука­зы­вая на них, отве­тил Рому: «Что тебе за нуж­да узнать о слу­чив­шем­ся преж­де, ты ведь, небось, сам видишь этих птиц». Тот же воз­не­го­до­вал и посчи­тал ужас­ным, что он обма­нут бра­том, поэто­му заявил, что не усту­пит ему коло­нии.

А от это­го враж­да раз­го­ра­ет­ся пуще преж­не­го, так как каж­дый тай­но пре­сле­дуя цель полу­чить пре­иму­ще­ство, откры­то при­со­еди­ня­ет­ся к закон­но­му равен­ству по сле­дую­щим при­чи­нам. Ведь дедом по мате­ри им было уста­нов­ле­но: кому пер­во­му пока­зал­ся знак в виде боль­ше­го чис­ла птиц, тому и пра­вить коло­ни­ей. Так как род птиц обо­им явил­ся оди­на­ко­вый, то один утвер­ждал, что победил тот, кто увидел их пер­вым, а дру­гой, что тот, кто насчи­тал боль­шее чис­ло птиц. Осталь­ной люд так­же ввя­зал­ся в их ссо­ру и, кое-как воору­жив­шись, раз­вя­зал вой­ну без при­ка­за вождей; и раз­ра­зи­лась жесто­кая бит­ва, и мно­го кро­ви про­ли­лось с обе­их сто­рон. Неко­то­рые гово­рят, что во вре­мя этой бит­вы Фаустул, кото­рый вскор­мил юно­шей, желая покон­чить с враж­дой бра­тьев, но ниче­го не в состо­я­нии сде­лать, без­оруж­ным ворвал­ся в гущу сра­жаю­щих­ся, ища ско­рой смер­ти, что и слу­чи­лось. Сооб­ща­ют так­же, что камен­ный лев, кото­рый сто­ял на рим­ском Фору­ме в самом луч­шем месте око­ло ростр, был воз­двиг­нут над телом Фаусту­ла, кото­ро­го нашед­шие погреб­ли там, где он упал. Посколь­ку Ром погиб в этом бою, Ромул, одер­жав­ший несчаст­ную победу над бра­том и сопле­мен­ни­ка­ми, хоро­нит Рома на Ремо­рии, пото­му что при жиз­ни тот сам опре­де­лил это место для посе­ле­ния. Сам же Ромул с горя и рас­ка­я­ния в соде­ян­ном, поте­ряв инте­рес к жиз­ни, впа­да­ет в угне­тен­ное состо­я­ние. Так как Ларен­ция кото­рая, при­няв ново­рож­ден­ных, вскор­ми­ла их и люби­ла не мень­ше чем мать, умо­ля­ла и уте­ша­ла его, он, пови­ну­ясь ей, вос­прял духом. Собрав лати­нов, всех, избе­жав­ших гибе­ли в бою, чис­лом чуть более трех тысяч из той, вна­ча­ле весь­ма мно­го­чис­лен­ной тол­пы, когда он выво­дил коло­нию, Ромул стро­ит город на Пал­лан­тии. Итак, мне кажет­ся, что мое мне­ние наи­бо­лее убеди­тель­но из всех рас­ска­зов о кон­це Рома. Одна­ко, если кто-нибудь суме­ет пере­дать это по-дру­го­му, пусть поведа­ет. Все же, неко­то­рые гово­рят, буд­то усту­пив пер­вен­ство Рому­лу, Ром в печа­ли и гне­ве на обман, когда была постро­е­на город­ская сте­на, желал пока­зать, что защи­та эта негод­ная, заявил: «Пожа­луй, любой из ваших вра­гов пере­шагнет ее без труда, как и я», - и тот­час пере­прыг­нул через сте­ну. А Целер, один из сто­яв­ших на стене, кото­рый был над­зи­ра­те­лем за стро­и­тель­ны­ми работа­ми, вос­клик­нул: «Ну, что до это­го-то вра­га, то кто угод­но из нас может отра­зить его без труда», - уда­рил Рома засту­пом по голо­ве и тут же на месте убил его. Так вот, рас­ска­зы­ва­ют, закон­чи­лась враж­да бра­тьев».[2]

Вероятно, изображена схватка Ромула и Рема возле Руминальской смоковницы:



Probably the combat between Romulus and Remus, described by some ancient authors as having taken place near the Ficus Ruminalis. Pentelic marble, fragment from the frieze of the Basilica Aemilia, 1st century BC-1st century AD.

Тит Ливий повторяет легенду, замечая, что некоторые считали победу по первенству появления священных коршунов, а некоторые - по числу птиц.

«Бра­тья были близ­не­цы, раз­ли­чие в летах не мог­ло дать пре­иму­ще­ства ни одно­му из них, и вот, чтобы боги, под чьим покро­ви­тель­ст­вом нахо­ди­лись те места, пти­чьим зна­ме­ньем[3] ука­за­ли, кому наречь сво­им име­нем город, кому пра­вить новым государ­ст­вом, Ромул местом наблюде­ния за пти­ца­ми избрал Пала­тин, а Рем - Авен­тин.

Рему, как пере­да­ют, пер­во­му яви­лось зна­ме­нье - шесть кор­шу­нов, - и о зна­ме­нии уже воз­ве­сти­ли, когда Рому­лу пред­ста­ло двой­ное про­тив это­го чис­ло птиц. Каж­до­го из бра­тьев тол­па при­вер­жен­цев про­воз­гла­си­ла царем; одни при­да­ва­ли боль­ше зна­че­ния пер­вен­ству, дру­гие - чис­лу птиц.

Нача­лась пере­бран­ка, и вза­им­ное озлоб­ле­ние при­ве­ло к кро­во­про­ли­тию; в сумя­ти­це Рем полу­чил смер­тель­ный удар. Более рас­про­стра­нен, впро­чем, дру­гой рас­сказ - буд­то Рем в насмеш­ку над бра­том пере­ско­чил через новые сте­ны и Ромул в гне­ве убил его, вос­клик­нув при этом: «Так да погибнет вся­кий, кто пере­ско­чит через мои сте­ны». Теперь един­ст­вен­ным вла­сти­те­лем остал­ся Ромул, и вновь осно­ван­ный город полу­чил назва­нье от име­ни сво­его осно­ва­те­ля. Преж­де все­го Ромул укре­пил Пала­тин­ский холм[4], где был вос­пи­тан. Жерт­вы всем богам он при­нес по аль­бан­ско­му обряду, толь­ко Гер­ку­ле­су - по гре­че­ско­му, как уста­нов­ле­но было Эван­дром».[5]

Ромул очерчивает границы Рима плугом.



Agostino Carracci (or Ludovico Carracci, or Annibale Carracci), 16th century, fresco, Palazzo Magnani, Bologna

Сначала у Дионисия Галикарнасского, а позже и у Плутарха встречается топоним Remoria - место на Авентине, где Рем намеревался воздвигнуть город и где он позже был похоронен вместе с двумя своими воспитателями. Также Плутарх дает обоснование избранности среди всех птиц именно коршуна.

«Не успе­ли еще бра­тья начать работу, как меж­ду ними воз­ник спор из-за места. Ромул зало­жил так назы­вае­мый «Рома квад­ра­та»[6] (то есть - Четы­ре­уголь­ный Рим) и там же хотел воз­двиг­нуть город, а Рем выбрал укреп­лен­ное место на Авен­тине, которое в его честь назы­ва­лось Ремо­ри­ей, а ныне зовет­ся Ригна­ри­ем. Уго­во­рив­шись решить спор с помо­щью вещих птиц, они сели порознь и ста­ли ждать, и со сто­ро­ны Рема пока­за­лось, гово­рят, шесть кор­шу­нов, а со сто­ро­ны Рому­ла - вдвое боль­ше. Неко­то­рые сооб­ща­ют, что Рем на самом деле увидел сво­их птиц, а Ромул-де солгал и что лишь когда Рем подо­шел, тогда толь­ко перед гла­за­ми Рому­ла появи­лись две­на­дцать кор­шу­нов. Вот поче­му, мол, и теперь, гадая по пти­цам, рим­ляне отда­ют пред­по­чте­ние кор­шу­нам. Геро­дор Пон­тий­ский пишет, что и Геракл радо­вал­ся, если, при­сту­пая к како­му-нибудь делу, вдруг заме­чал кор­шу­на. И вер­но, ведь это самое без­обид­ное из всех существ на зем­ле: он не при­чи­ня­ет вреда ниче­му из того, что сеют, выра­щи­ва­ют или пасут люди, пита­ет­ся пада­лью, не губит и не оби­жа­ет ничто живое, а пер­на­тых, как свою род­ню, не тро­га­ет даже мерт­вых, тогда как орлы, совы и яст­ре­бы уби­ва­ют и сво­их еди­но­пле­мен­ни­ков. Неда­ром Эсхил гово­рит:

Тер­за­ет пти­ца птиц - ужель она чиста?[7]

Кро­ме того, осталь­ные пти­цы так и сну­ют у нас перед гла­за­ми, их увидишь в любое вре­мя, а кор­шу­на слу­ча­ет­ся видеть ред­ко, и мы едва ли най­дем людей, кото­рым бы дове­лось натолк­нуть­ся на гнездо с птен­ца­ми кор­шу­на; все это в сово­куп­но­сти вну­ши­ло неко­то­рым неле­пую мысль, буд­то кор­шу­ны при­ле­та­ют к нам изда­ле­ка, из чужих кра­ев. Подоб­ным обра­зом про­ри­ца­те­ли при­пи­сы­ва­ют боже­ст­вен­ное про­ис­хож­де­ние все­му, что воз­ни­ка­ет само по себе или не в стро­гом соот­вет­ст­вии с зако­на­ми при­ро­ды

Рас­крыв обман, Рем был в него­до­ва­нии и, когда Ромул стал копать ров, чтобы окру­жить сте­ны буду­ще­го горо­да, Рем то изде­вал­ся над этой работой, а то и пор­тил ее. Кон­чи­лось тем, что он пере­ско­чил через ров и тут же пал мерт­вым; одни гово­рят, что удар ему нанес сам Ромул, дру­гие - что Целер, один из дру­зей Рому­ла. В стыч­ке пали так­же Фаустул и его брат Пли­стин, вме­сте с Фаусту­лом, как гла­сит пре­да­ние, вос­пи­ты­вав­ший Рому­ла.... Похо­ро­нив Рема и двух сво­их вос­пи­та­те­лей на Ремо­рии, Ромул при­нял­ся стро­ить город».[8]

Алтарь Марсу, божественному отцу Ромула и Рема, и Венере, их божественной прародительнице: изображены Тиберин, бог реки Тибр, по которому плыла колыбель с близнецами, и братья-младенцы, которых кормит волчица в пещере Луперкал. Ярусом выше - вещий коршун из птицегадания и Палатинский холм. Также изображены выросшая у подножия Палатина Руминальская смоковница и священные животные Марса, рогатые овны.



Panel from an altar dedicated to the divine couple of Mars and Venus. Marble, Roman artwork of the end of the reign of Trajan (98-117 CE), later re-used under the Hadrianic era (117-132 CE) as a base for a statue of Silvan. From the portico of the Piazzale dei Corporazioni in Ostia Antica. Shown in museum of Palazzo Massimo alle Terme (Rome).

Итак, Remora - название для города, образованное от имени Рема (Remus) по аналогии с Roma, которое связано с именем Ромула (Romulus). Это название больше нигде не упоминается и, возможно, было изобретено Эннием.

I Remora, ae f
название, которое, по преданию, хотел дать Риму Рем,

II re-mora, ae f
задержка, промедление,

III remora, ae f
рыба прилипало.

Как я уже отмечала в первой части материала про ремору, со времен Аристотеля греки называли её ἐχενηίς от ἔχειν («держать») и ναῦς («корабль»). Даже в эпоху поздней античности (вероятно, конец 4-начало 5 в.в.) византийский поэт Нонн Панополитанский упоминает о чудесной рыбе в своей эпической поэме «Дионисиака».

Слышал ли про держилодью, рыбку морскую, что часто,
Слабая, нападает на моряков и их струги,
В море их остановив? Довольно бывает ей глотку
Приоткрыть, дабы судно остановилось на месте![9]



Первым латинским источником, упоминающим эхенеис, вероятно, является приписываемая Овидию дидактическая поэма «Галиевтика». От неё сохра­нил­ся лишь отры­вок без нача­ла и кон­ца, с силь­но испор­чен­ным тек­стом, присутствует в нем и упоминание об эхинеис.

Parva echeneis adest, mirum, mora puppibus ingens.
И при­ли­па­ла-малют­ка, вели­кая суд­ну поме­ха.[10]

Плиний в 9 главе своей «Естественной Истории» тоже использует наименование эхинеис, но в 32 главе мы встречаем упоминание о том, что этой рыбе дали латинское название «мора» (e nostris quidam Latine moram appellavere eum)[11].

I mora, ae f
замедление, промедление, задержка, препятствие, преграда, помеха

Remora во многом идентична слову mora, слово обнаруживается уже у Плавта в Касине. По забавному совпадению совсем недавно я писала о фразе из Касины в материале Комедия Плавта, маркиз де Лас-Навас и хобот слона, теперь пришел черед не хобота, но рыбки. Плавт использует слово remora, но в своем прямом значении, не понятно, могло ли оно относиться в то время и к рыбе-прилипале.

Nam quid illae tam diu intus remorantur remeligines. (Plautus, Casinā 4, 3, 6)[12]

В переводе с латинского А. Артюшкова: Что медлительницы наши долго медлят так еще?

Осмелюсь предложить свой вариант перевода: Но что же так долго там канителятся наши канительщицы?

Квинт Энний (239 до н. э.-169 до н. э.) и Плавт (ок. 254 до н. э. - 184 до н. э.) практически ровесники, они оба употребляют слово ремора в разных значениях, полностью различна этимология слов (Remora Энния образована от имени Remus). Но, похоже, что в те времена оно не имело никакого отношения к нашей рыбке. Вопрос, конечно, требует дальнейшего и более подробного рассмотрения. Данный материал не претендует на полноту исследования.

Вот отрывок из "Анналов" птицегадания в переводе А. В. Подосинова, А. Е. Манькова:

80 Оба брата большой озабочены были заботой:
Власти желая, они занялись гаданьем по птицам...
...Рем предается один гаданью: счастливую птицу
Он выжидает. Меж тем на высоком холме Авентинском
85 Ромул прекрасный ждет, наблюдая летучее племя.
Так состязались они, град назвать Ремором иль Римом.
Граждан забота томит, кто ж будет из двух властелином.
Так же в миг, когда знак[13] подать готовится консул,
Зрители жадно глядят на барьер начальной решетки,
90 Ждут когда из ворот расписных полетит колесница;
Так же народ ожидал и речи держал меж собою,
Кто из двоих близнецов получит победу и царство.
Яркое солнце меж тем ушло в преисподнюю ночи,
Вновь ослепительный свет появился, пронзенный лучами,
95 И тотчас с высоты прекрасная быстрая птица
Слева на счастье летит. Но вышло солнце златое -
Падают с неба тогда священных трижды четыре
Тела птиц, и к счастливым местам направляются быстро.
Ромул увидел тогда, что ему отдано предпочтенье,
100 Трон и власть над страной установлены этим гаданьем[14].

Как всем хорошо известно, слово Рим (Roma, ae f) на латыни женского рода, как и Ремора. Фраза "град назвать Ремором иль Римом", вероятно, дань переводу, поскольку на русском языке Рим - мужского рода. Тогда как Модестов перевел ближе к оригиналу: "Ромой ли город назвать иль Реморою, спорили братья".

Если предположить, что миф о близнецах вдруг оказался бы исторической правдой, Рем победил, и Рим называли не Roma, а Remora, то рыбка ремора позже явно получила бы совсем иное название.

P.S. - Начало здесь: Вы узнаете, как змея и дракон превратились в способную останавливать корабли ремору (рыбу-прилипалу), как журавль и страус связаны с Правосудием, и как жевание жвачки оленем способствует Благоразумию. Полюбуетесь на царя зверей - льва и на единорога. Узнаете, как именно реморы явились причиной поражения Марка Антония и Клеопатры от Октавиана Августа во время битвы при Акциуме в 31 году до нашей эры, и как маленькая рыбёшка стала предзнаменованием смерти Калигулы.

Вскармливающая младенцев волчица и не коршун, а дятел, который, согласно легенде, приносил близнецам кусочки пищи.



She-Wolf Suckling Romulus and Remus, Ludovico Carracci, or Annibale Carracci, 16th century, fresco, Palazzo Magnani, Bologna

1 - Квинт Энний "Анналы", книга 1, 77 - 96 V, перевод В. И. Модестова.

2 - Дионисий Галикарнасский, РИМСКИЕ ДРЕВНОСТИ, КНИГА I, 86, 87.
Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой (гл. I-IX), И. Л. Маяк (гл. X-XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.

3 - «Пти­чьи зна­ме­ния», ауспи­ции (от лат. aves - «пти­ца» и spe­cio - «наблюдать»), по рим­ским пред­став­ле­ни­ям, помо­га­ли узнать волю богов. Заду­мав или пред­при­ни­мая что-либо, у богов испра­ши­ва­ли одоб­ре­ния или пре­до­сте­ре­же­ния. Счи­та­лось, что пти­цы пода­ют знак поле­том (орлы, кор­шу­ны) кри­ком (воро­ны, совы) или поведе­ни­ем при кор­меж­ке (куры). Вся­кое обще­ст­вен­ное дело, любое дей­ст­вие долж­ност­но­го лица тре­бо­ва­ли пти­це­га­да­ний (так что при вой­ске вози­ли свя­щен­ных кур). Пра­вом пти­це­га­да­ния пер­во­на­чаль­но обла­да­ли толь­ко пат­ри­ции. Поня­тие «ауспи­ции» в более широ­ком смыс­ле мог­ло вклю­чать в себя и любые дру­гие зна­ме­ния.

4 - На Пала­тине архео­ло­га­ми дей­ст­ви­тель­но обна­ру­же­но древ­ней­шее посе­ле­ние VIII в. до н. э. Вокруг Пала­ти­на рас­по­ла­га­лись хол­мы, в раз­ное вре­мя при­со­еди­няв­ши­е­ся к горо­ду: Капи­то­лий (где уже при Рому­ле появи­лись «убе­жи­ще», Кре­пость, храм Юпи­те­ра Фере­трий­ско­го), Кви­ри­нал, Эскви­лин, Целий, Авен­тин, Яни­кул.

5 - Тит Ливий, ИСТОРИЯ РИМА ОТ ОСНОВАНИЯ ГОРОДА, КНИГА I, 6:4, 7:1-3. по: Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989. Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской. Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.

6 - «Рома квад­ра­та»… - Назва­ние дано по очер­та­ни­ям верх­ней части Пала­тин­ско­го хол­ма.

7 - «Тер­за­ет пти­ца птиц - ужель она чиста?» - Эсхил. Про­си­тель­ни­цы, 226.

8 - Плутарх, СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ, РОМУЛ, 9, 10, 11 по: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I. Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания - С. С. Аверинцева, переработка комментария - М. Л. Гаспарова.

9 - Нонн Панополитанский, Деяния Диониса, Переводчик: Голубец Ю.А., Издательство "Алетейя". Санкт-Петербург, 1997, песнь XXI, 45-48, стр.211

10 - Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта. Москва, изд-во «Наука», 1978.
Перевод и комментарии М. Л. Гаспарова. Издание подготовили М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров

11 - Natural history by Pliny, the Elder; vol. 8 translated by W.H.S. Jones, London, 1938, p. 466

12 - Plautus: Casina, Titus Maccius Plautus, Cambridge University Press, 1976, p. 81

13 - Имеется в виду знак к началу конных состязаний, который подавал консул или претор, бросая на арену белую ткань

14 - ЭННИЙ. АННАЛЫ. КНИГА ПЕРВАЯ, А. В. ПОДОСИНОВ, А. Е. МАНЬКОВ (ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИЙ), Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 123-142

birds, ремора, it's gey an' easy spierin', in angello cum libello, Чудо-юдо Рыба-кит, Κλειώ, du holde kunst, sapere aude

Previous post Next post
Up