Англосаксонские прозвища: древнеанглийские прозвища из Книги Судного дня.

Jan 26, 2021 19:59

Регулярно читаю блог историка культуры раннесредневековой Англии, Тайса Порка, и смотрю его уроки англосаксонского. В одной из своих заметок он приводит некоторые интригующие англо-нормандские и латинские прозвища, найденные в Книге Судного дня, к примеру ( Read more... )

dare to wear the foolish clown face, we do wie du, all the king's men, hwæt, bizarre, miau!, dear old blighty

Leave a comment

pigdeon January 26 2021, 20:14:33 UTC
Прелестно, прелестно. Судя по общему тону повествования, "жучиная борода" - это не "как у жуков", но "содержащая жуков". Обсценность выражений сильно зависит от культуры: то, что русскому обценно, немцу - норм.

Reply

wutheringkites January 26 2021, 20:34:35 UTC
какие жуки могут быть в бороде? разве что вши
нет, думаю, что дело в форме: http://fullbeard.ru/stili-borod.html
ставлю на "букашек" или "французскую вилку"

поверьте, там действительно обсценное, кроме того, если принять факт, то надо допустить, что Годвин был англосаксонским трансгендером как минимум

Reply

pigdeon January 26 2021, 21:13:23 UTC
В бороде всякое может завестись, если она обширна и неопрятна. (https://www.youtube.com/watch?v=L6Bha9Ol55s) А персонаж этот не был трансгендером, а просто явным гомосексуалистом.

Reply

wutheringkites January 26 2021, 21:20:32 UTC
у бородача из мультика доброе сердце!

Reply

pigdeon January 26 2021, 21:30:32 UTC
Это потому, что он (Питер Гриффин) - семейный человек. "Family Guy" in the US или "Гриффины" на 2х2. Это как "Симпсоны", но в 21м веке. :Е

Reply

wutheringkites January 26 2021, 21:38:33 UTC

Leave a comment

Up