Люциан Шенвальд. Красная Армия. 1944. Перевод: Б. Кежун.

Jul 13, 2009 20:03


Люциан Шенвальд

КРАСНАЯ АРМИЯ

Армия страны Советов! О, лавина славы!

Миллионы звезд на шлемах светят величаво.

В серых боевых шинелях и в кровавых ранах, -

Для врагов ты - смерть, для нас ты - верная охрана.


В дни, когда немецких пушек грянули раскаты,

В дни, когда сжигали села Гитлера солдаты, -

В эти дни одним порывом, от края до края,

Встала вся страна Советов, как стена стальная.

Засвистел чугун осколков, и запели пули, -

Загудела белых залпов бешеная буря,

Ощетинилась штыками каждая опушка,

Каждый пень, обросший мохом, зарычал, как пушка,

Шли враги, но пламя било и слепило веки,

Под ногами закипали огненные реки,

Каждый мост, поднявшись дыбом, рушился во мраке,

Каждый куст в колючках острых жег бока, что факел,

Мертвые тела, как мины, рвались в каждом поле,

И ощерились, как зубы, изгородей колья.

Армия - вся в красных звездах! По дорогам ратным

Ты идешь вперед па Запад и мечом булатным

Рубишь туловище вражье днями и ночами -

И глядишь вперед на Запад гневными очами,

И сегодня, вспоминая путь твой долгий, длинный,

Через выжженные села, городов руины, -

Шлю тебе привет горячий. Армия Народа,

Армия - Гроза фашизма, Армия Свободы!

Я люблю твой шаг чеканный, что, как гром, несется,

Воинов твоих упорство, гений полководца.

Падая с тобою вместе, я в дыму багровом

С каждой новою победой подымаюсь снова.

В общих битвах - это наша гордость, честь и сила -

Наша кровь предполье Польши братски оросила.

В черной бомбовой воронке и в траншее узкой

Из одной манерки ели и поляк и русский.

Ты вручила нам оружье! Этот дар бесценный,

Мы его положим свято в арсенал священный,

Чтобы дальние потомки знали, как мы жили,

Чтобы в арсенал священный дети приходили

И, с резьбы орудий наших пыль стирая, знали,

Как за них в жестоких битвах предки умирали!

1944 г.

[72]

[...]

Перевел с польского Бронислав Кежун

БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

[...]

Люциан Шенвальд - родился в 1911 году. Поэт и переводчик (переводил Маяковского и других советских поэтов). Во время войны жил в СССР. Принимал участие в освободительной войне в качестве офицера Польской армии, организованной на территории СССР, погиб на фронте. Сборник его произведений издан в 1946 году.

[74]

Шенвальд Л. Красная Армия // Звезда. - 1948. - №3. - с. 72-74.

поэзия, Польша

Previous post Next post
Up