Р.Киплинг. Раб, который стал царём.

Sep 26, 2013 19:05

Перевод Л. Блуменфельда

От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить: раба, когда он делается царём;
глупого,когда он досыта ест хлеб; позорную женщину, когда она выходит замуж;
и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Книга притчей Соломоновых, гл.30:21-23.

Три вещи в дрожь приводят нас,
Четвёртой не снести.
В великой Книге сам Агур
Их список поместил.

Все четвера - проклятье нам,
Но всё же в списке том
Агур поставил раньше всех
Раба, что стал царём.

Коль шлюха выйдет замуж, то
Родит,- и грех забыт.
Дурак нажрётся и заснёт,
Пока он спит - молчит.

Служанка стала госпожой,
Так не ходи к ней в дом.
Но нет спасенья от раба
Который стал царём.

Он в созиданье бестолков,
А в разрушенье - скор.
Он глух к рассудку, криком он
Выигрывает спор.

Для власти власть ему нужна,
И, силой дух поправ,
Он славит мудрецом того,
Кто лжет ему: »Ты прав!»

Он был рабом, и он привык,
Что, коль беда пришла,
Всегда хозяин отвечал
За все его дела.

Когда ж он глупостью теперь
В ад превратил страну,
Он снова ищет, на кого
Свалить свою вину.

Он обещает так легко,
Но всё забыть готов.
Он всех боится- и друзей,
И близких, и врагов.

Когда не надо, он упрям.
Когда не надо- слаб.
О, раб, который стал царём,
Всё раб, всё тот же раб

поэзия, не-японское

Previous post Next post
Up