Не смогла я отложить это повествование...
Если вы почитаете стихи Иссы, вы не сможете не заметить того, что выделяет их из всех - потрясающая реалистичность и личное участие. Для школы Басё это было бы совершенно немыслимо, самого Басё словно бы никогда нет в его картинах-стихах. Иное дело Исса.
О да, я знаю, это по мне
Колокол вечерний звонит,
Но в тишине прохладной дышу
(пер. В.Марковой)
Знаменитое стихотворение, связывающее всех поэтов хайку всех времен и народов:
Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.
(пер. В.Марковой)
Или не менее знаменитое
Эй, не уступай,
Тощая лягушка!
Исса за тебя.
(пер. В.Марковой)
Наконец, стихотворение, от которого появилось название известной фантастической повести А. и Б. Стругацких "Улитка на склоне":
Тихо, тихо ползи, улитка,
по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
(пер. В.Марковой)
Пожалуй, именно оно более всего похоже на канонические хайку школы Басё.
Исса часто оказывается юмористичен и ироничен ко всему - от религии до собственной тяжбы с родственниками, состояния здоровья или просто мелких, но так надоедающих и так отнимающих силы проблем на дороге:
Умножил я свои грехи:
Рис бросил -
В драку петухи.
(пер. Дежурного из Дома Солнца с пояснением, что однажды Исса совершал паломничество в храм Тодайдзи, за ним увязалась стая цыплят и он, чтобы они отстали бросил им рис. А они стали яростно драться. Т.е. благостный поступок привел к нарушению кармы)
В нашей деревне
Даже мухи и те почему-то
Стали кусаться.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Не знаю, что за люди здесь,
Но птичьи пугала в полях -
Кривые, все до одного!
(пер. В.Марковой)
Как на ветру
Лепестки мака, колышутся
Передние зубы
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Вот радость-то!
Первый день года, и первый комар
Меня укусил.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
На коже девичьей
Следы от блошиных укусов
И те прелестны.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Седьмой день года
Грязь под ногтями
Перед свежей петрушкой и то
Как-то неловко.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной с пояснениями, что травяной суп в 7-й день года (это весна) по поверью приносит долголетие)
Снова весна.
Приходит новая глупость
Старой на смену.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Так я и знал наперед,
Что они красивы, эти грибы,
Убивающие людей!
(пер. В.Марковой)
Среди этого он может даже насмехаться над вышестоящими сословиями:
Смотри-ка, соловей
Поет все ту же песню
И пред лицом господ!
(пер. В.Марковой)
Как вишни расцвели!
Они с коня согнали
И князя-гордеца.
(пер. В.Марковой)
Красная луна!
Кто владеет ею, дети,
Дайте мне ответ!
(пер. В.Марковой)
Это, между прочим, очень революционное стихотворение, подчеркивающее, что у Луны владельца нет.
Взгляд благосклонный,
И тот заметит мгновенно:
«Продрог до костей!»(чей перевод найти не удалось, взято с сайта И.Шевченко
"Сто лучших хайку"(баннер сайта:
)
По части реалистичности Исса местами может даже шокировать:
Нежным вьюнком
Нос вытирает старуха,
Громко сморкаясь.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Круглится
Ямка от струйки мочи.
Снег у ворот.
(пер. В.Марковой)
Громко пукнув,
Лошадь подбросила кверху
Светлячка.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Но не зря говорят, что дорога Иссы в поэзии - это дорога Басё, это "возвышение низкого".
Перед горой Хорай
Ручки сложив: "Помилуй-помилуй" -
Шепчет дитя.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной с пояснениями, что гора Хорай - обитель бессмертных небожителей. Изображение этой горы принято было дарить на Новый год.)
Новый год
Все никак войти не решится
В лавку старьевшика.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
В полуденный час
Растворяюсь - один-одинешенек -
В лазурном небе.
(пер. В. Марковой)
Порхают бабочки.
Я же по миру влачусь,
Словно пыль по дороге.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Или более оптимистичное:
Проливной дождь!
Пустился вскачь нагишом
На голой лошади.
(пер. А. Белых)
Но вернемся к самому Иссе. До того как вернуться домой он издает еще три сборника стихов:
Kyowakujo 1803,
Shichiban-Nikki 1810,
Waga Harushu 1811.
В 1812 году, в возрасте 49 лет он оставляет Эдо и возвращается в родную деревню. Вначале он вынужден арендовать жилье, однако осенью 1813 вопрос о наследстве решается окончательно - он получает половину и поселяется в доме отца.
Проходит еще год и в 1814, в возрасте 52 лет он женится на женщине по имени Кику (что значит "хризантема"). Кику всего 28 лет, что по японским меркам вполне нормально.
Этот период, пожалуй, был самым счастливым в его жизни, поскольку счастье, кажется, повернулось к нему лицом. Он лидирует среди мастеров хайку в своем северном Синано, у него любящая жена, появляются дети, что еще можно желать?
За пятьдесят лет ни единого дня не прожил в довольстве. Но вот этой весной взял в дом жену…
Эй, кукушка,
Не стукнись, смотри, головою
О месяца серп.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Весенний дождь -
Выброшенное письмо
Улетает в рощу.
(пер. А. Белых)
Появляется ряд "детских" стихов:
Каплю росы,
Поймав на ладонь, рассматривает
Милый шалун.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Я наказал ребенка,
Но привязал его к дереву там,
Где дует прохладный ветер.
(пер. В. Марковой)
Стихи новогодние
Пишет дитя, глаз не спуская
С обещанного мандарина.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Но…
Первый ребенок Иссы, Сентаро умер вскоре после рождения. Говорят, что выглядел он совершенно здоровым. Мать положила его в перевязь на спину, а по возвращении домой он был уже мертвым. Следующей умерла дочь Сато в возрасте чуть меньше, чем два с половиной года. Исса напишет об этом так:
Когда радостей слишком много, неизменно приходит беда, таков удел нашего бренного мира. Но как примириться с тем, что эта малышка, которой жить бы еще и жить, с сосной вековечной равняясь годами, этот маленький зеленый росток, которой и успел-то выпустить всего два веселых листика, волею случая - так вода попадает внезапно в ухо спящему - была избрана жертвой страшного бога оспы, и по всему ее телу высыпала сыпь. Мучительно горько смотреть, как нежный цветок блекнет под грязным дождем. Прошло три дня, и сыпь стала подсыхать. Обрадовавшись, мы поспешили смастерить "соломенного монаха", чтобы, окропив его вином, выпроводить бога оспы. Но малютка продолжала слабеть, с каждым днем надежд оставалось все меньше, и наконец на двадцать первый день шестой луны она, вместе с цветами "утренний лик", покинула этот мир. Мать, припав к ее мертвому лицу, громко рыдала, но увы... В такие минуты хотя и делаешь вид, что смиряешься, говоря: "Жаль, что бегущая вода не поворачивает вспять, а цветы, упавшие на землю, не возвращаются обратно на ветки", - но как же трудно рвать путы желаний и чувств, привязывающие тебя к миру.
露の世は露の世ながらさりながら
Tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara
Век росинки -
Он и есть век росинки, не более,
И все же, и все же...
(пер. В. Марковой)
Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же…
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
И третий, и четвертый дети Иссы от Кику (Иситаро и Кинзабуро) умирают один за другим, последний в 1820 г. Вообще, я так и не смогла найти точную информацию, сколько детей было у Иссы. Кто-то пишет, что умерло четверо, кто-то - восемь.
С надеждой гляжу -
Снова стало коротким
Прошлогоднее платье.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
Этого всего не выдерживает Кику и тяжело заболевает. В 1823 г. умирает и она.
О цикада, не плачь!
Нет любви без разлуки
Даже для звезд в небесах.
(пер. В. Марковой)
Свою первую жену Исса будет любить и вспоминать до конца своей жизни.
Полнолуние.
Когда бы та, что бранила меня,
Была сегодня со мной…
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
За это время выходят еще три сборника его стихов:
Hachiban-Nikki 1818
Oragaharu 1819 tr: The year of my life.
Kuban Nikki 1822.
Но итог печальный.
Шесть десятков
Прожито лет, но ни единой ночи
Не танцевал.
(пер. В. Марковой)
Спустя некоторое время Исса женится вновь на Юки - дочери местного самурая 38-и лет. Однако этот брак распался очень быстро - через несколько месяцев. В это же время Исса теряет речь из-за первого инсульта. Возможно, это и было причиной ухода второй жены или же, напротив, ее уход стал причиной инсульта? Исследователи его жизни сходятся на том, что и умер он, скорее всего, от повторного инсульта спустя всего несколько лет.
Как раздражает!
Дикие гуси свободно
Зовут своих друзей
(пер. с английского)
И еще раз женится Исса, в 1826 году на дочери крестьянина, работавшей в местной гостинице. Судя по всему, этот брак был обречен изначально, счастливым его нельзя было назвать.
В мире людей
Даже луна почему-то кажется
Немного хворой.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
В 1827 году на почтовой станции Касивабара начинается пожар, уничтоживший множество домов в селе. В числе прочих сгорел и дом Иссы.
Он был вынужден переселиться в сарай, где и провел последние полгода своей жизни. Второй инсульт привел к смерти 5 января 1828 г. Есть некоторые расхождения в датах, связанные с толкованиями дат старого японского календаря, часть источников указывает дату смерти в 1827 г. Останки Иссы были закопаны после сожжения возле того же сарая, который сохранился по сей день.
Исса так и не узнал, что его третья жена беременна, и что у него скоро родится дочь Ято. Именно дочь, прожившая 46 лет (она умерла в 1873 г.) сделала все, чтобы донести огромное наследие своего отца до потомков.
В зарослях сорной травы,
Смотрите, какие прекрасные
Бабочки родились!
(пер. В. Марковой)
Исса написал совершенно фантастическое количество стихотворений - до нас дошло более 20 тыс. хайку, и это не считая других жанров. Достаточно упомянуть, что Исса создал просто невероятное количество рисунков-хайга. Он писал и в жанре хайбун (прозу), занимался каллиграфией, даже написал несколько сотен танка. Несмотря на свою популярность, его доходы называют "сильно нестабильными". Поэзия Иссы называют по-детски простой. Он часто употреблял фразы из местных диалектов и диалоговых форм, что попросту означает его склонность к простонародной речи. Как я уже упоминала, про него говорят, что он занимался "возвышением низкого". Это тем более удивительно, что канонические правила составления хайку это попросту запрещали. Непосредственность, личные эмоции и вообще конкретность - это обычно удел танка, а не хайку. Исса одно из немногих исключений: он пишет так, словно пишет танка языком хайку. Он никак не отстраненный философ-наблюдатель, как Басё, он прямой участник событий.
Кроме того, надо отметить, что творчество Иссы прекрасно показывает тяжелую жизнь крестьян, особенно в зимний период. И в тех выражениях, которыми они пользовались. Это большая редкость, любые исторические хроники обычно описывают жизнь дворян и аристократов.
Мастерство же Иссы в точности передачи нюансов в канонических образах. Его стихи обычно быстрее находят путь в сердце, чем классические отстраненные хайку, они полны маленьких радостей жизни, которые, видимо, оставались единственным утешением поэта.
Кроме многочисленных хайку, от Иссы остались книга стихов и прозы "Моя весна" (или "Моя молодость"), написанная в 1819 г., и дневник "Последние годы жизни отца".
В Японии до сих пор любят произведения Иссы, об этом говорит хотя бы тот факт, что количество книг, написанных о нем, сравнимо с количеством книг, написанных о Басё, а стихи Иссы, посвященные животным и насекомым изучает каждый школьник Японии.
Лист опавший поймал
и лапкой прижал осторожно
смешной котенок...
(пер. В. Марковой)