А давайте проведём эксперимент?

Nov 14, 2012 12:25

Желающим поиграть в игру "чей перевод лучше", а заодно сравнить разные переводы японских стихов, я предлагаю прогуляться на жж banjin. Это интересно, мне понравилось :)

Оригинал взят у banjin в А давайте проведём эксперимент?
Мне временно надоело писать. Хочется узнать, чем же живут и что думают люди, забредающие в эту глушь ЖЖ.
Давайте поговорим? А то всё я да я. Поговорим о поэзии?
Хайку. Казалось бы три строчки, но о них ломаются сотни копий и разбиваются сотни щитов.
Кто был Басё? Великий гений или хитрый плут, откровенно издевавшийся над всей литературной традицией?.. Много есть разных мнений на этот счёт.
Давно-давно мне было интересно взять несколько разных переводов одних и тех же хайку и сравнить их. Посмотреть, как по-разному каждый человек их понимает, как каждый переводчик их чувствует и толкует. И я брал, смотрел, думал... а теперь предлагаю и вам подумать, или даже скорее задуматься, сколько всё же зависит от переводчика.
Правила очень простые.
Я пишу несколько одинаковых хайку в разных переводах, обозначая переводчиков номерами 1, 2, 3, 4. (Порядок написания абсолютно произволен.)
А вы, честно, не подглядывая кто автор, пишете своё мнение. Под каждым номером всегда будет один и тот же человек, моих переводов тут нет. Так что писать можно искренне. А потом через пару дней я пишу кто был кто. И своё мнение.
Писать можно обо всём, что заметите. Обо всём, что запало. Я много заметил. Но у меня свои заскоки. Интересно посмотреть, что думают люди непредвзятые. Только напоминаю, что читая хайку, нельзя торопиться. Медленно. Вдумчиво. Каждую по отдельности. Как виноградные ягоды, раздавливая языком по одной, как кусочки шоколада, тающие во рту. Не спешите. Чувствуйте. Каждое.
И пусть уйдёт много времени. У нас ещё вся жизнь впереди...


Вновь град стучит, а я -
всё тот же дуралей,
как столетний дуб!
1

Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
словно этот старый дуб.
2

************************************
Помнишь, как вместе с тобой
мы на снег глядели?.. И в этом году
он, должно быть, выпал опять.
2

Помнишь, мы с тобой
снегом любовались - вдруг
выпал он опять?
1

Снег, которым мы вдвоём
год назад любовались,
выпал опять...
3

************************************
Зимняя ночь в саду.
Ниткой тонкой - и месяц в небе,
и цикады чуть слышный звон.
2

Смотрит в зимний сад
тонкая, как нить, луна;
комары звенят.
1

************************************
Солнце в зимний день -
к лошади примёрзнув, тень
по земле скользит.
1

Солнце зимнего дня.
Тень моя леденеет
у коня на спине.
2

************************************
Хлещет зимний дождь,
обезьянке хочется
спрятаться под плащ
1

Холодный дождь без конца.
Так смотрит продрогшая обезьянка,
будто просит соломенный плащ.
2

*************************************
Выпал первый снег -
тяжестью к земле пригнув
слабенький нарцисс
1

Первый снег под утро.
Он едва-едва пригнул
листики нарцисса.
2

***************************************
Уродливый ворон -
и он прекрасен на первом снегу
в зимнее утро.
2

Этим снежным утром
мерзкий ворон - даже он
так хорош собой!
1

***********************************
Снег не отряхнув,
шляпу старую мою
на базар снесу.
1

Эй, торговец,
шляпу не купишь? Так хороша
эта шляпа в снегу.
3

************************************
Ещё живым
за ночь в один комок
смёрзся трепанг.
2

Он ещё живой -
этот смёрзшийся комок
слизняков морских.
1

**************************************
Как часто слышишь:
"Краток век, как молния!"
Блажен, кто смолчит.
1

Стократ благородней тот,
кто не скажет при блеске молнии:
"Вот она - наша жизнь!"
2

***************************************
В Ирако вхожу -
с чем бы мог сравнить тебя,
клёкот ястреба?
1

Мыс Иракодзаки.
Голос коршуна. Что в целом мире
на тебя похоже?
2

***************************************
А ну, скорее, друзья!
Пойдём по первому снегу бродить,
пока не свалимся с ног
2

Будем по снегу
бродить до тех пор, пока
нас держат ноги.
1

Скорее вперёд,
будем глядеть на снег, пока
держат нас ноги.
3

****************************************
Дождь льёт, как из ведра -
вернулся с полпути монах
с зонтиком в руке.
1

Зонтик опустив,
бредёт монах восвояси -
откуда бы это?
4

****************************************
Вдруг лопнул кувшин
заледеневший за ночь -
и я проснулся.
1

Просыпаюсь ночью.
С треском лопнул кувшин на столе -
вода замёрзла...
4

С треском лопнул кувшин:
ночью вода в нём замёрзла.
Я пробудился вдруг.
2

*******************************************
Даже зонтика нет,
а ливень холодный всё хлещет -
эх, вот незадача!
4

Хлещет зимний дождь,
а со мной на этот раз -
ни шляпы, ни зонта!
1

************************************
Дикие утки -
должно быть, лапкам тепло
в пуховых чулочках!..
4

Пухом и пером -
так окутаны тепло
лапы селезня!
1

поэзия, лингвистика, Япония, японская поэзия, вокруг света

Previous post Next post
Up