Английский художник Джон Эткинсон Гримшоу (John Atkinson Grimshaw)

Oct 25, 2014 05:34

Чисто английская романтика...

Художник Эткинсон Гримшоу
John Atkinson Grimshaw (1836-1893)



Джон Аткинсон Гримшоу родился в Лидсе в семье полицейского. В городе было несколько картинных галерей и Джон мог любоваться работами известных художников того времени. Родители Джона были строгими баптистами и запрещали ему рисовать, мать однажды даже уничтожила все его наброски. Поработав клерком и женившись, он все-таки решил посвятить себя живописи.

Ошеломительный успех пришел к Гримшоу после признания его работ Королевской Академией искусств. Гримшоу смог купить большой дом 17 века, который часто рисовал. Летом семья снимала дом "Замок-на-море", как Джон его называл. Дом возвышался на холме возле замка Скарборо , откуда были хорошо видны северный и южный заливы. Жизнь на берегу вдохновляла Джона на создание прекрасных работ, посвященных морю, судам, докам. Он любил рисовать ночные пейзажи Лондона, Ливерпуля, Гуля, Глазго. На этих картинах виден туман и смог, обычный для промышленных городов Англии.

Он совершенствовал свой особый стиль живописи. Интересовался фотографией и даже использовал камеру Обскура для переноса своих эскизов на холст. Добавлял в краски песок, чтобы добиться желаемого эффекта.

Жена родила ему пятнадцать детей, но только шестеро выжили….Двое его сыновей, Артур и Льюис, тоже были художниками.

Гримшоу постоянно выставлялся в Городской галерее искусств Лидса. Ежегодно его картины присутствовали в экспозиции галереи. Также его работы были представлены в Королевской Академии и галерее Гросвенор. Большинство его работ размещено в частных коллекциях.

Еще при жизни его работы копировались и подделывались. После смерти Гримшоу его творчество было забыто, и интерес к нему возродился лишь во второй половине XX века.















Альфред Теннисон.
Волшебница Шалот.
Среди долин, среди холмов,
Полей ячменных и лугов,
Одетых россыпью цветов,
Течет река. Вдоль берегов
Лежит путь в Камелот.
Спешит тропою местный люд,
В затонах лилии цветут.
Стоит пустынный остров тут
Зовется он Шалот.







Порой в порывах ветерка
Стволы осин дрожат слегка,
И день за днем несет река
Листы с деревьев островка
В могучий Камелот.
Четыре серые стены
И башни, память старины,
Вздымаясь, видят с вышины
Волшебницу Шалот.







Весь остров магией объят.
И мимо молчаливых врат
То барку лошади влачат,
То лодки быстрые летят
В могучий Камелот.
Но кто, при солнце иль луне
Саму ее видал в окне
Или на башенной стене -
Волшебницу Шалот?










В высокой башне с давних пор
Она волшебный ткет узор,
Суровый зная приговор:
Что проклята, коль кинуть взор
Рискнет на Камелот.
Не ведая судьбы иной,
Чем шелком ткать узор цветной,
От мира скрылась за стеной
Волшебница Шалот.




Дана отрада ей в одном:
Склонясь над тонким полотном
В прозрачном зеркале стенном
Увидеть земли за окном,
Увидеть Камелот.
Там отражений череда
Сменяется: бредут стада
И тихо плещется вода
У острова Шалот.









Figure on a moonlit lane, St. John's Road, Ryde, Isle of Wight, 1880-1882

Покрылись мглою небеса,
Умолкли птичьи голоса,
Шумели хмурые леса,
Дождей холодных полоса
Объяла Камелот.
В заливе, где растет ветла,
Ладья печальная ждала.
И имя ей свое дала
Волшебница Шалот.







Печальный гимн ушедших дней
Звучал то тише, то сильней,
А сердце билось все слабей
И становилось все трудней
Смотреть на Камелот.
И только в сумраке ночном
Встал над рекою первый дом,
В ладье уснула вечным сном
Волшебница Шалот.




И, в белый шелк облачена,
Как призрак мертвенно-бледна
Вдоль темных стен плыла она
Сквозь царство сумерек и сна -
Сквозь спящий Камелот.
Покинув лавки и дворцы,
Дворяне, дамы и купцы
Сошлись на брег; и мудрецы
Прочли: "Леди Шалот".




В дворце весёлый смех погас,
"О, Господи, помилуй нас!" -
Молились все, греха страшась,
И только рыцарь Ланселот,
Подумав, молвил, не спеша:
"Лицом, как ангел, хороша,
Да упокоится душа
Волшебницы Шалот!"

(Перевод К. Бальмонта)





Лунный свет на озере, Раундхей парк, Лидс
























Day Dreams



Reflections on the Thames, Westminster, 1880



Английский художник Джон Эткинсон Гримшоу (John Atkinson Grimshaw)

В стране моих Снов, изобразительное искусство, Старая добрая Англия, Европа, Англомания, england, retro-cocktail, english, художники, англосаксы

Previous post Next post
Up