Интересное обсуждение роли китайских иероглифов (ханчча) в современном корейском:
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=4077&PN=1&TPN=6First, I agree with 이희선's opinion in the sense that there are some necessities to know some hanjas for the situations which she (I assumed it from the name, correct me if I was wrong) explained in detail. (大/中/小 for sizes, 美/中 for countries etc.)
However, in my opinion, the role of hanja in modern Korean ends there. Probably no more than 50~150 basic hanjas are all you need for reading, writing, and speaking as fluent as a Korean does.
Ещё более примечательно то,что там есть ссылка на архивы южнокорейских газет, в котором можно собственными глазами посмотреть историю вопроса за 20 лет.
http://newslibrary.naver.com/search/searchByDate.nhnВот для примера Kyunghyang Shinmun, датированная 12.03.85
Из того, что можно увидеть здесь на китайском:
Название стран
苏联 美国
Термины из политики
党中央委 书记长
Экономика
景气 输出
И еще вот это
死亡 后任
В целом, из заголовком примерно можно понять, о чем идет речь. Но общее содержание останется загадкой.
Особено большое кол-во иероглифов в самой правой полосе, здесь даже знания корейского не надо - все собственные имена, должности и отделы:
广告局 - отдел рекламы, 出版局 - издательский отдел, 文化 - культуры и т.д.
Ещё одна интересная статья:
http://pinyin.info/news/2007/korean-university-students-show-little-knowledge-of-chinese-characters/The results - at least for those who believe that Chinese characters still play a major role in literacy in Korean - are fairly dramatic:
- 20 percent couldn’t write their own names in Chinese characters
- 77 percent couldn’t write their mother’s name in Chinese characters
- 83 percent couldn’t write their father’s name in Chinese characters
- 71 percent couldn’t write “new student” in Chinese characters
- 96 percent couldn’t write “economy” in Chinese characters
- 98 percent couldn’t write “encyclopedia” in Chinese characters
And as for reading Chinese characters?
- 93 percent couldn’t read the word for “ambition” as written in Chinese characters
- 96 percent couldn’t read the word for “honor” as written in Chinese characters
- 99 percent couldn’t read the word for “compromise” as written in Chinese characters
И в конце аналог 教育漢字 - распределение кол-ва иероглифоа по уровням изучения, просто для контраста.
http://hanja.naver.com/level