В русском языке очень (и даже слишком) большое внимание уделяется таким параметрам собеседника, как пол, возраст, социальное положение. Более высокое социальное положение (или иногда возраст) маркируется через "вы" и имя-отчество. Все формы глаголов подчеркивают эти свойства (ты положил, вы положилИ, ты положилА).
В китайском и английском языках такого практически нет.
Например, наш ребенок, проведя больше двух лет в китайской среде, до сих пор не знает и не использует слова "девочка" и "мальчик" на китайском. Очень маловероятна подобная ситуация в русскоязычной детской среде.