т.е. от имени преподобного пошло название "хоспис"?
В тебе, отче, известно спасеся еже по образу: / приим бо крест, последовал еси Христу, / и дея учил еси презирати убо плоть, преходит бо, / прилежати же о души, вещи безсмертней. / Темже и со ангелы срадуется, преподобне Хоспикие, дух твой.
Слово «хоспис» пришло в английский язык из старофранцузского («hospice»). Там оно, в свою очередь, образовалось от латинского слова hospitium («гостеприимство»). Этим термином с VI века н. э. обозначали места отдыха пилигримов. Из английского языка слово попало в другие европейские языки в XIX веке.// Википедия
Спасибо. Имхо лучше Оспикий или Госпикий. Мы же не говорим святой Херман или Хермоген. Ермоген, Гермоген, Герман. то же с Врисием. Создавать славянскую форму-то можно и через предварительное огречивание - Б меняем на В, но -сий не очень вписывается в это систему. Врикций, Вритий, Врикий, что-то из этого.
Ну, это, как говориться, за что купил, за то продал. :) А так проблема перевода имен очень интересна, правда я языками не владею для того чтобы вести предметный диалог по этому поводу.
Ну, с Госпикием достаточно однозначно - я уже привел примеры. Могу еще Хераклий никак не катит. Геракл или Ираклий. Х однозначно либо переходит при огречивании в Г или "становится придыханием"%)). Я в принципе за славянизирование имен в богослужении, через огречивание латинских вариантов этих имен если нет уже готового варианта, устоявшегося. Но даже его не всегда есть возможность принять. Например в славянских календарях есть имя святителя Кутберта Линдисфарнского. Однако, хоть убей я его понять не могу святитель Год Пещи. это реальная форма в тексте календаря Зографского монастыря на Афоне. и я все равно читаю Кутберт. к сожалению настрой у людей такой, что очень многие хотели бы поражать окружающих святыми Робертами и подобное. Им Артур ближе Урсия, поскольку последний вообще воспринимается как славянское %))) имя. Поэтому трудно как-то установится - если все раскачивают лодку.
интересно,что по версии официального патриархийного календаря св.Госпикий (Хоспиций) был мучеником от лангобардов, отказавшимся учасвствовать в идолослужении - http://days.pravoslavie.ru/Life/life548.htm
Comments 13
В тебе, отче, известно спасеся еже по образу: / приим бо крест, последовал еси Христу, / и дея учил еси презирати убо плоть, преходит бо, / прилежати же о души, вещи безсмертней. / Темже и со ангелы срадуется, преподобне Хоспикие, дух твой.
Reply
Reply
Тот же сен-бернар как название породы собак тоже от милосердия святого пошел.
Reply
Reply
Reply
А так проблема перевода имен очень интересна, правда я языками не владею для того чтобы вести предметный диалог по этому поводу.
Reply
Я в принципе за славянизирование имен в богослужении, через огречивание латинских вариантов этих имен если нет уже готового варианта, устоявшегося. Но даже его не всегда есть возможность принять. Например в славянских календарях есть имя святителя Кутберта Линдисфарнского. Однако, хоть убей я его понять не могу святитель Год Пещи. это реальная форма в тексте календаря Зографского монастыря на Афоне. и я все равно читаю Кутберт. к сожалению настрой у людей такой, что очень многие хотели бы поражать окружающих святыми Робертами и подобное. Им Артур ближе Урсия, поскольку последний вообще воспринимается как славянское %))) имя. Поэтому трудно как-то установится - если все раскачивают лодку.
Reply
Reply
Leave a comment