Мда, я все-таки принял решение не покупать поделку, которую Махаон выдает за Гарри Поттера. Потому что, судя по комментам в самой группе Махаона, это пиздец. Да, я не отрицаю того, что я предвзят. Да, мне нравятся книжки Росмэн, несмотря на их отсебятину. Да, я привык к старым именам. Но дело даже не в этом, а в том, что и Мария Спивак, и (наверно особенно) редактор Анастасия Грызунова откровенно поиздевались над произведением. Про Думбльдора, Огрида, Дурслеев и муглов я уже говорил. Снейп так и остался Злотеусом Злеем, Мадам Трюк у нас теперь Мадам Самогони (это которая была тренером Квиддича). Кстати, квиддич теперь квиддиш, а Хогвартс - Хогварц. Еще есть проффессор Спарж, факультеты теперь колледжи, Невилл Лонгботтом, а еще есть Краббе (дай краба), Дрюзг (отгадаете кто это) и профессор Страунс. Волшебники теперь колдуны, есть Хуффльпуф и Вранзор, а отправляет их туда... как говорит Задорнов: "Задержите дыхание" - Шляпа-Распредельщица!
БЛЯЯЯЯЯЯЯ! У меня нет слов. Хотя вру, есть еще. Вот цитата из группы Махаона товарища, который видимо как-то причастен к книжке
"Вы же правильно пишете - так не говорят. Но у нас в тексте не разговорная речь. У нас литературный русский, с его огромными возможностями. Спивак вместе с редакторами максимально широко его используют. Очень мало авторов и переводчиков так умеют. Они придумывают неологизмы, используют искажённые формы слов и многое-многое другое, чтобы книга была столь же живой и лёгкой, как оригинал. И ещё - первый роман о ГП - это сказка, и в оригинале тоже. Если такой язык будет в пятой книге - это будет очень странно. Но первая - именно такая быть должна - добрая, волшебная, детская."
Еще он утверждает, что Поттер детская книга. И тогда в детской книге у нас присутствуют идиоты, дебилы, гоп-компании. Нет, это пиздец, остановите планету я сойду. "Покорно благодарим", но такого мне не надо. Да, как любят выражаться поклонники перевода Спивак - у меня "бомбит пукан", если хотите. Но это херня под прекрасной обложкой. Причем, справедливости ради надо отметить, что в большей степени за пиздец стоит благодарить редактора, которая, судя по тому же треду в группе, уже успела "прославиться" переводом "Гордости и предубеждения". Ну за что мне это, а? Пойду, что ли, скачаю перевод Спивак, хоть ознакомлюсь. Но это пиздец.
ЗЫ: И не будем заканчивать плохим, я купил 4 томик Ашета. Хоть что-то в этом мире радует.