(no subject)

Jan 31, 2009 23:31

"Гиват а-Тахмошет" одна из лучших израильских военных песен, об одном из самых тяжелых боев Шестидневной войны.
Клип с русским переводом слов песни.

image Click to view


Йорам Тахарлев, Яир Розенблюм, Исполняет ансамбль Центральноговоенного округа, 1968 г

в переводе есть досадные неточности, самая большая фашла в седьмом куплете:
.מי שנפל נסחב אחור
שלא יפריע לעבור
"тех, кто падал, оттаскивали назад, что бы не потерять темп атаки" - а не, как переведено "тащили вперед на спине, что бы не потрять темп атаки" - какая атака с ранеными на спине, переводчик явно не нюхал(а) пороха..
via booknik

песни

Previous post Next post
Up