Джейн Биркин о "Пусси райот"

Aug 05, 2013 17:13


Вот, увидела вчера у Мальгина и решила поместить у себя. Так уж вышло, что мой перевод был высочайше одобрен и висит теперь на страничке топ-блогера, хе-хе :-)
Вот, собственно, сам перевод:

Меня зовут Джейн Биркин. Я поддерживаю «Пусси райот», я считаю, что они необыкновенно смелые. Живя в такой стране, как Россия Путина, нужно иметь смелость, чтобы решиться со своим телом, своей женской хрупкостью, своим одиночеством тоже, оказаться в тюрьме, где не всегда хорошее отношение. Оказаться, если я правильно поняла, где-то на севере, далеко от семьи, далеко от всего, как раньше узники ГУЛАГа. Это, знаете ли, не шутки. Нам легко говорить о «Пусси райот», находясь в Париже, наслаждаясь роскошью свободы. Но сделать это там, и так (как они это сделали), и не сломаться, - браво. И браво вашим мужьям, которые должны очень беспокоиться за вас. Часто именно близкие переживают сильнее, потому что это происходит не с ними. Это происходит с Вами, поэтому будьте здоровы и знайте, как мы восхищаемся вами.

image Click to view



2013, французские штучки, видео, персоналии

Previous post Next post
Up