Две реплики

Sep 18, 2024 20:02


1. 'Наверное, опять сформулирую какие-то банальные и самоочевидные вещи, но опыт показывает, что даже их нужно время от времени проговаривать.

Следование святоотеческому преданию никак не сводится к подбору или суммированию цитат из святоотеческого наследия. Невозможно и незачем приводить к общему знаменателю отдельные реплики отцов по поводу какого-либо библейского стиха. Вот почему:

- чтобы верно понять высказывание любого человека, нужно понять его мировоззрение; невозможно это сделать, исходя из отрывочных реплик; очень часто невозможно даже исходя из пространного текста, потому что текст - это всего лишь текст, а человеческая жизнь глубока, объёмна, сложна и изменчива;

- очень многие святоотеческие сочинения до нас просто не дошли, некоторые не переведены, другие переведены неважно;

- довольно многие сочинения, в широком сознании атрибутируемые свв.отцам, на деле относятся к группе spuria, т.е. попросту подложные;

- практически все комментарии к библейским текстам в патристике высказывались в режиме рассуждений или проповедей и обычно совершенно не претендовали на догматический вес;

- очевидно, что многие из отцов очень свободно цитируют Св. Писание, не только вольно передавая форму, но иногда и прямо выдёргивая высказывание из контекста или помещая его в противоположное текстовое окружение;

- наконец, очевидно, что существуют взаимоисключающие толкования одних и тех же сюжетов.

Следование святоотеческой традиции в экзегезе заключается в приобретении соответствующего навыка мышления и соответствующего отношения к Писанию. Вольная (но регулярная) цитация показывает, что текст живёт в головах, постоянно звучит, высказывается всякий раз по подходящему случаю. При этом содержание текста не заключается в его форме, высказывании. Искомое содержание - те смыслы, которые стоят за текстом. Текст - это лишь экран, оптика, которая позволяет рассмотреть Стоящего за ним. Текст - это инструмент, а не цель. В этом, мне кажется, подлинно святоотеческий подход.

Я могу говорить об этом с достаточной уверенностью даже не в силу профильного образования. Хотя, кажется, у меня есть определённая начитанность в соответствующей теме. Но решающее значение имеет то, что я в полном смысле слова выросла и живу в Церкви. Эти тексты десятилетиями звучат во мне и мною. Мне не нужны никакие доказательства для подтверждения этого понимания. И я не чувствую нужды кому-то это доказывать - но по долгу службы приходится время от времени показывать'.

2.'+++

Давно не было библейских постов. Я хочу развить мысль, которую выразила в своём посте АМ☝️.

Её сегодняшняя публикация посвящена самой злободневной в православных кругах теме:

'как же нам исследовать Писания?! Конечно, годится лишь "святоотеческий подход"! Но что это значит?

АМ работает в церковных вузах и учит православное юношество, поэтому она вынуждена подбирать слова и выражаться корректно. Я вот этого счастья давно лишен и могу говорить более прямолинейно и провокационно.

Вот мой тезис: если мы будем изучать Писание "глазами отцов", то мы многое узнаем о самих отцах и мире, в котором они жили, но рискуем так ничего и не узнать о самой Библии. Иначе говоря, надо определиться, кто ты, патролог или библеист, и в зависимости от этого выбирать подход. Тебе, дружок, интереснее Иоанн Златоуст или всё же пророк Иона?

Я уже долго "исследую Писания" и иногда приходится обращаться к "святоотеческой экзегезе". Мой опыт подсказывает, что в большинстве случаев отцы знали о тексте не больше, чем мы. Ефрема Сирина или Иоанна Златоуста отделяет от апостола Павла ровно такая же пропасть, как и нас. Более того, такая же пропасть пролегла и между новозаветными авторами и церковными писателями II века. Удивительно, но христиане исключительно быстро забыли настоящее авторство новозаветных текстов, за чистую монету приняли псевдоэпиграфы, ничего не знали о судьбах апостолов. Все эти легенды (апокрифы) появились уже гораздо позже. Авторам апокрифам было, наверняка, неловко, почему мы ничего на знаем о своих героях, вот они и пытались заполнить лакуны.

И это я говорю сейчас про Новый Завет. Там хотя бы язык один, греческое койне. Кстати, вот этим точно отеческая экзегеза лучше нашей. Толкуя Новый Завет, они не пользовались переводами. А что уж говорить о ветхозаветных текстах.

К сожалению, раннехристианская и святоотеческая экзегеза была подчинена специфической богословской парадигме (агенде), которая ограничивала эгзегетический потенциал церковных писателей. Если везде видеть прообразы Иисуса Христа и Церкви, то толком не поймешь авторский замысел ни одной из библейских книг.

К сожалению, святые отцы увлекались аллегорическим методом, а также любили морализаторство. Разговор о страстях и добродетелей часто уводил их в сторону от собственно экзегезы.

Увы, христиане быстро забыли и потом почти не имели интереса к ивриту. Редкие исключения - Ориген и блаженный Иероним. Все остальные считали, что можно читать и изучать Сашу Пушкина в немецком переводе. Ну вы поняли меня, да?

Еще антииудаизм. Если терпеть не можешь народ, его язык и верования, то и литературу этого народа не поймешь толком.

Наконец, святым отцам тяжело давалась мысль, что апостолы и их сочинения могут противоречить друг другу. Нет! Ортодоксальная, непротиворечивая и логически безупречная вера нуждалась в соответствующем Писании.

В наше время мы знаем гораздо больше о библейском мире и библейских языках. Также мы, надеюсь, свободны от любых антииудейских дискурсов или аллегорических методов. Поэтому наша экзегеза может быть точнее и богаче "святоотеческой".

Но есть и плюсы этой самой святоотеческой экзегезы.

Вообще, вы в курсе, как святитель Иоанн Златоуст накомментировал на 17 томов? Это было его, епископа, работа. Частью богослужения, которое он проводил, было толкование библейских текстов.

Пришли, помолились, а теперь за работу. Какой у нас сегодня отрывок?

Вы давно слышали из клерикальных уст проповедь, построенную на тщательной экзегезе библейского отрывка? Или всё больше про гнилой Запад и Святую Русь? Рад вас удивить, но толкование библейских отрывках на богослужении придумали святые отцы, а не баптисты'.

Сейчас мне это близко.

зде мудрость, не мое

Previous post Next post
Up