Да, но на какой почве? - Да всё на той же, на нашей датской

Jul 07, 2019 00:35

Влезла тут случайно в датский язык. Впечатление фантастическое. В переписке с коллегой как-то неожиданно сформулировалось, пусть здесь будет.
...оно не воспринимается как сложное, оно непонятным образом укладывается в непонятные места мозга и оттуда как-то само всплывает, когда надо. Я сегодня как раз поймала ощущение. Остальные языки [иностранные ( Read more... )

Leave a comment

voproshatelniza July 8 2019, 15:18:06 UTC
Насчёт сам нашёл - да, очень похоже:) Чисто ситуативно там был, конечно, некоторый элемент простого перебора, но датский, видимо, сидел в засаде и ждал случая. Мне как-то попался текст на шведском, я гуглопереводчиком и словарями обошлась, но вообще появилась ленивая мысль, что надо бы влезть в скандинавские языки и посмотреть, как они устроены. Исландский я пробовала раньше, но в него с бухты-барахты не войти, оставила тогда и больше не возвращалась. Тут подвернулся норвежский букмол, походила-посмотрела - поняла, что мне сейчас не до зубрёжки правил чтения и прочего, отложила. И вдруг через пару дней датский, у которого не то что правила чтения - там вообще непонятно, как что произносится, и с грамматикой та же ерунда. Но он почему-то с первой фразы пошёл влёт, именно этим вот образом - практически без осознания, даже не на чутье, а вообще непонятно на чём:) Вытащила вот из переписки с той же подругой, тогдашнее:

+++
Влезла в датский. Это обнять и плакать, я с них ржу. <...> И произношение совершенно немыслимое. Какие-то полувсхлипы, в которых спеллинг угадать можно разве что чистым угадыванием, половина согласных стёрлись и слились вместе, гласные тоже куда-то торчат лягушачьими лапами в разные стороны, со слуха ловить ужасно прикольно - какой-то набор односложных всплесков чего-то заднеязычного полуносового, как какие-нибудь французские ling, leng, lang и прочее: оно тебе, значит, в уши вот этим поквакает, а ты это пишешь потом приличными буквами и даже попадаешь в нужные формы. Это неописуемо прикольно, честное слово. Причём поразительно: норвежский, в который я пробовала влезать, гораздо понятнее: не так звуки поползли, они всё-таки угадываются из написания, они не такие слившиеся, как в датском. Но в норвежском тоска и муть, а датский - ну вот такой. Половину гласных сжёвываем, половину согласных заменяем мычанием, но всё понятно: слушаешь это вот "э эы н-н-н эый", пишешь им предположительно то, что они могли подразумевать, - и попадаешь. И в грамматике такое же.
+++

Сейчас уже пару месяцев прошло, поймалось это вот ощущение ночного леса под луной. Как если бы на меня при входе в язык пролился этот самый лунный туман, через который теперь идёт коммуникация между мной и языком, каким-то образом не задевая осознание мозгом:)

Reply


Leave a comment

Up