Влезла тут случайно в датский язык. Впечатление фантастическое. В переписке с коллегой как-то неожиданно сформулировалось, пусть здесь будет.
...оно не воспринимается как сложное, оно непонятным образом укладывается в непонятные места мозга и оттуда как-то само всплывает, когда надо. Я сегодня как раз поймала ощущение. Остальные языки [иностранные
(
Read more... )
+++
Влезла в датский. Это обнять и плакать, я с них ржу. <...> И произношение совершенно немыслимое. Какие-то полувсхлипы, в которых спеллинг угадать можно разве что чистым угадыванием, половина согласных стёрлись и слились вместе, гласные тоже куда-то торчат лягушачьими лапами в разные стороны, со слуха ловить ужасно прикольно - какой-то набор односложных всплесков чего-то заднеязычного полуносового, как какие-нибудь французские ling, leng, lang и прочее: оно тебе, значит, в уши вот этим поквакает, а ты это пишешь потом приличными буквами и даже попадаешь в нужные формы. Это неописуемо прикольно, честное слово. Причём поразительно: норвежский, в который я пробовала влезать, гораздо понятнее: не так звуки поползли, они всё-таки угадываются из написания, они не такие слившиеся, как в датском. Но в норвежском тоска и муть, а датский - ну вот такой. Половину гласных сжёвываем, половину согласных заменяем мычанием, но всё понятно: слушаешь это вот "э эы н-н-н эый", пишешь им предположительно то, что они могли подразумевать, - и попадаешь. И в грамматике такое же.
+++
Сейчас уже пару месяцев прошло, поймалось это вот ощущение ночного леса под луной. Как если бы на меня при входе в язык пролился этот самый лунный туман, через который теперь идёт коммуникация между мной и языком, каким-то образом не задевая осознание мозгом:)
Reply
Leave a comment