В одном из постов я уже затрагивал вопрос синтеза различных видов искусства, их взаимопроникновения и взаимовыражение.
Здесь я хотел бы продолжить эту тему. А говорить мы будем о музыке, конечно же, о ней. Все примерно понимаю, что музыка выражает эмоции и настроение; что она может почти петь сам, без слов; что она может описывать картины, явления и события, более того, сама рисовать картины. Но вот что мы получим, если зададимся примерно таким вопросом - а может ли сама нота - её отображение и положение на бумаге, в партитуре - каким-то образом показать нам слова? что-то рассказать или описать?
Я думаю, сейчас вам станет понятнее, что за мракобесие на написал выше.
Для наиболее яркого примера мы поговорим о Генделе, о Георге Фридрихе Генделе (Georg Friedrich Händel) и о его великой и ужасной бессмертной оратории "Мессия" ("Messiah"). Точнее, не о его биографии или творчестве как таковом, а о его музыкальном, нотном языке.
Гендель известен использованием во многих своих произведениях особой манеры письма, когда нотная запись как бы рисует и создаёт соответствующий текст.
Возможно, самым ярким и выразительным примером подобной техники является теноровая ария «Every valley shall be exalted» из первой части «Мессии». Но сперва пара слов о структуре оратории.
Большая часть либретто взята из Ветхого Завета, что удивительно, если учесть, речь идёт о Христе. Текст оратории включает цитаты из Книги пророка Исаии, в которой предсказывается приход Мессии. Есть несколько цитат из Евангелия: об ангеле, явившемся к пастухам, из Евангелия от Луки, две цитаты из Евангелия от Матфея и одна из Евангелия от Иоанна. Так же тексты пророчеств Исаии и цитаты из Псалтыри. Третья часть включает одну цитату из Книги Иова, а далее в основном использован текст Первого послания к Коринфянам святого апостола Павла.
Сейчас я приведу текст рассматриваемой нами арии полностью (не забыли ещё, о чём мы говорим-то?):
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill made low; the crooked straight, and the rough places plain.
(Всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими).
(Ис. 40:4 )
А теперь внимательно следим за руками (точнее за положением нот в строках): (всё кликабельно)
Мелодия поднимается к верхнему фа-диезу на первом слоге «mountain» («гора») и опускается на октаву на втором слоге. Четыре ноты слова «hill» («холм») образуют небольшой холм, на слово «low» («низкий») приходится самая низкая нота фразы. На слове «crooked» («кривой») мелодия переходит с до-диеза на си, чтобы остаться на си на слове «straight» («прямой»). Слово «plain» («гладкий, ровный») в большинстве случаев приходится на верхнее ми, длящееся три такта с небольшой вариацией.
Далее Гендель применяет тот же приём во время повторения финальной фразы: «кривизны» кривы, а на слове «гладкий» мелодия спускается на три длинные равнины.
Гендель использует эту технику на протяжении всей арии, особенно на слове «exalted» («возвышенный»), на которое приходятся несколько мелизмов (мелодическое украшение звука, не меняющее темпа и ритмического рисунка мелодии.) из шестнадцатых и два скачка к верхнему ми:
Не знаю, что думаете вы, но на мой взгляд это просто гениально. На сколько глубоко и тесно переплетены такие понятия, как "слово", "нота", "положение", "мелодия". Это ведь шедевр, господа.
Ну а если мы заговорили о "Мессии" и Генделе, то как мы можем пройти мимо, пожалуй, самого известного фрагмента...
HALLELUJAH! for the Lord God omnipotent reigneth.
The kingdom of this world is become the kingdom of our Lord, and of His Christ: and He shall reign for ever and ever.
KING OF KINGS, and LORD OF LORDS, HALLELUJAH!
Аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
Царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.
Царь царей и Господь господствующих.
Откр. 19:6; 11:15; 19:16