Хоакин Сабин "Городские рыбы" (Peces de ciudad)

Feb 13, 2007 18:41

image Click to view



Это один из шедевров. В русской музыке таких песен практически нет. Не пишут.

Об авторстве этой песни.
Название: Peces de ciudad (Городские рыбы)
Текст: Joaquín Sabina (Хоакин Сабина)
Музыка: Joaquín Sabina y Pancho Varona (Хоакин Сабина и Панчо Варона)
Исполнительница: Ana Belén (Анна Белен).

О содержании.
Сначала говорится о том культурном компоте, который творится в наших головах, потом Сабина едко описывает современников.

Перевод с испанского Андрея Травина

Его звали Ален Делон,
путешественник, учивший меня целоваться
на вокзале Аустерлица
весной любви,
желтой и неуловимой, как солнце
летом на Сан-Мартине.
Кто-то скажет, что я был
мастак забывать,
когда в одном си бемоле Бреля
потерял мадемуазель Амстердам. *

В чванливом Нью-Йорке
статуя Свободы дает больше тени,
чем лимонные деревья.
Но в ряду отчаяния **
сирены танкеров не дают
ни летать, ни смеяться.

И в вавилонском хоре
испанский - не в ноту.
И нет закона сильнее, чем закон золота
из копей царя Соломона.

И борясь с волнами,
без штурвала и рулевого
по моим снам плывет налегке
в ореховой скорлупе
мое сердце бродяги,
блистающее пиратскими татуировками,
готовое к абордажу...
Но мне не хочется хотеть.

Ведь куда бежать,
когда не остается острова,
чтобы потерпеть кораблекрушение
в стране, где мудрецы уходят оскорбленно,
где с губ слетают слова,
которые достают из косяка.
Лживые суждения зарабатывают так много,
что обесценивают стекло аквариумов
для городских рыб,
которые заглотили рыболовный крючок,
когда ныряли на тот уровень,
который не заслуживает того,
чтоб там плавать.

Эльдорадо - здесь шампунь.
Сила - скрещенные пальцы.
А грех - веб-страница. ***

Я понял, что в место,
где был счастливым
не стоит стремиться вернуться...

Когда в регулярных полетах
топтал я небо Мадрида,
меня ждала только молодая жена,
и больше никто не вспоминал обо мне.

И соперничая с волнами,
без руля и багажа
в скорлупке грецкого ореха
плывет мое сердце путешественника,
блистая татуировками прежних пиратов
и женщинами в поясах с подвязками.

Куда бежать,
когда не остается острова,
чтобы потерпеть кораблекрушение
в стране, где мудрецы уходят оскорбленно,
где губы ищут слова, которые они достают из косяка лжи,
которая зарабатывает такие суммарные суждения,
что обесценивает стекло аквариумов городских рыб,
которых словно потеряли в банке с мелкой рыбешкой на пляже без моря.

* Знаменитая песня Жака Бреля "В Амстердамском порту"
** "Desolation Row" - песня Боба Дилана.
*** вероятно, имется в виду порно-сайт, не блоги же в самом деле :)

переводы, Сабина

Previous post Next post
Up