Улица Меланхолия или песня для Ульман

Oct 17, 2006 21:45

Хоакин Сабина в вольном переводе Андрея volk Травина

Вернувшись с дальнего моря в родные свои Палестины ( Read more... )

переводы, Сабина

Leave a comment

helena_veird October 18 2006, 09:45:11 UTC
хорошее послание, но плохо, что очень уж вольное

Reply

volk October 18 2006, 12:30:49 UTC
Лена, понимаешь, это как политика - искусство возможного. Вот есть куплет, в который кончается на слово "асфальто".

Las chimeneas vierten su vómito de humo
a un cielo cada vez más lejano y más alto.
Por las paredes ocres se desparrama el zumo
de una fruta de sangre crecida en el asfalto.

Когда в тексте есть совпадающее с русским слово - "фабрика или Гибралтар, то я его обычно сохраняю на своем месте, так текст становится устойчивей, связней с оригиналом. А тут даже с помощью програмного генератора рифм не найдется такой рифмы, чтобы встала в этот куплет при точном переводе. Поэтому то, что я сделал, это не плохо или хорошо, это остроумно:

"Труба изрыгает в небо высокое рвоту дыма",
как поется в той песне Хоакина Сабины.
"Из-за стен вытекают соки", - слышу в концертном гвалте, -
"кровью засохших фруктов, выросших на асфальте".

Reply

helena_veird October 18 2006, 12:42:49 UTC
а вот про Петербург? Это было в оригинале тоже?

Reply

volk October 18 2006, 13:06:41 UTC
Нет конечно, Питера там не было - я все "под себя" сделал - и метро, и прочие каламбуры. Первоначально у мен был даже "мегаполЮс", но я его убрал.
Герой Сабины курит сигареты и хватается за пустоту, которую она оставила в постели, а по городу ходит постоянно прячась в тень. Мне это не ложилось на обстоятельства и характер. Но в остальном всё довольно бережно, я даже оставил фразу про разгадывание кроссвордов, хотя тоже с трудом представляю, чтобы я этим занимался... Самая большая вольность перевода в том, что я выбросил всё, на мой взгляд, лишнее :)

Reply

helena_veird October 18 2006, 13:36:40 UTC
вот и не говори мне потом, что не так как-то я перевожу Кейва :)
я просто читаю его так и пишу так как вижу

Reply

volk October 18 2006, 14:03:36 UTC
Я и раньше этого не говорил, зачем буду говорить об этом потом? :)

Reply

helena_veird October 18 2006, 14:10:31 UTC
говорил :)

Reply

volk October 18 2006, 14:14:17 UTC
Нет, это был не я, у нас был разговор не о вреде вольности.
Если помнишь, мой вопрос стоял примерно так: если неримованная Мэри производит не меньшее впечатление на человека, если не большее, то стоило ли заниматься столь трудоемкой и филигранной рифмовкой?

Reply

helena_veird October 18 2006, 15:02:20 UTC
это помню с трудом!
но помню, что ты был недоволен моей интерпретацией одного из кейвовских тестов совершенно точно.
и еще прошу напомнить мне в каком магаизне купить качественный матэ, а то емкость у меня есть, а чай кончился!

Reply

volk October 19 2006, 15:52:48 UTC
Дешевле всего мате в гостинице "Севастополь", там есть пара латино-американских магазинчиков. Но если будешь там с оказией - всяких побрякушек. свече и ароматных палочек купить.

А в центре самый дешевый мате аргентинского развеса - на Маросейке есть какой-то магазин восточных товаров - по правой стороне как идти от метро Китай-Город.

Reply


Leave a comment

Up