Кстати о постмодернизме у Роулинг

Feb 13, 2008 20:54

Дочитываю "Имя розы", надеюсь скоро приступить к "Заметкам на полях", но уже заметила пару моментов, напомнивших о книгах Роулинг. Во-первых, Уильям разок поминает Мерлинову бороду (хотя, возможно, это распространенное высказывание в Англии?), а рассуждения Йорга о смехе и страхе живо воскресили в памяти образ боггарта. Вот и думаю теперь: ( Read more... )

фанатство, Умберто Эко, пост-модернизм, размышлизмы, разное, литературоведение

Leave a comment

Comments 11

marisha_ul February 13 2008, 20:36:29 UTC
Ну, если тут кто кого и цитирует, то первоистоичник точно "Имя Розы" - оно намного раньше написано :)

Мерлин, насколько я понимаю, действительно распространённый персонаж для таких высказываний. А вот рассуждения о боггартах - да, очень!

С трудом сообразила, что Уильям есть Вильгельм (в моём переводе), а в Йорге узнала Хорхе только потому, что больше толком некому было о смехе рассуждать :) Занятно :)

Reply

voldemortessa February 13 2008, 21:56:44 UTC
Я неудачно сформулировала: разумеется, речь идет о постмодернизме в ГП-книгах. Я знаю, что "Имя розы" было раньше. ;)

Я читаю по-немецки, но William of (von) Baskerville лично для меня читается как Уильям, "Вильгельм" - слишком уж онемечено. А вот с Хорхе я могла бы догадаться, но там поздно поясняется, что он испанец, и я просто привыкла читать его как Йорге(а) (Jorge of (von) Burgos).

Reply

cathereine February 13 2008, 22:30:25 UTC
Ну у нас же принято имена тех лет именно так переводить. Вильгельм Завоеватель, например, хотя он вообще Гийом, если уж исторически-оригинально:)

Reply

voldemortessa February 13 2008, 22:47:45 UTC
(ger. Wilhelm der Eroberer, frz. Guillaume le Conquérant, engl. William the Conqueror)
Любопытно: Вильяма Завоевателя на Вильгельма немцы тоже переделали - видимо, тогда и у них было принято, а вот Вильяма Баскервильского так и оставили, хотя вообще-то переводчик имена переделал соответствующим образом.

Reply


litera_s February 13 2008, 21:07:59 UTC
А как насчет повествования и там, и тут от лица персонажа юного и несколько бестолкового, которое замечает много, а понимает мало? ;)

Reply

voldemortessa February 13 2008, 21:31:02 UTC
И это тоже, но скорее относится к паралеллизмам, как и детективный сюжет.

Reply

voldemortessa February 13 2008, 21:32:14 UTC
И в Биггейме уже на это ссылались - мне не хотелось повторяться. ;)

Reply


estellla February 15 2008, 20:50:25 UTC
Я думаю, что про боггарта не столько намек, сколько развитие темы смеха ;)
Больше всего у Эко "Имя розы" люблю. Совершенно изумительная книга!

Reply

voldemortessa February 16 2008, 23:52:43 UTC
Ну, просто прозвучало так, что я сразу про боггарта подумала - прямо-таки точное его описание.
Честно говоря, не могу сказать, люблю я эту книгу или нет - пожалуй, еще не переварила свое впечатление. :) Но определенно книга непростая и многослойная, требующая осмысления и прочувствования. Что мне и у Роулинг нравится, где можно наслаждаться первым слоем волшебного мира и сказкой о Золушке, но можно и нырять глубже.

Reply


Leave a comment

Up