Google создаёт наушники со встроенным переводчиком (
Google creates earphones with built-in translator):
«Google разрабатывает беспроводную гарнитуру, которая может переводить речь с разных языков в режиме реального времени.
Об этом рассказал Грег Коррадо, один из основателей проекта Brain Google, поделившись своими планами в выступлении за круглым столом.
По его словам, через 10 лет технология достигнет такого уровня развития, что станет возможным проведение встреч людей, говорящих на разных языках, без помощи живых переводчиков. Синхронный перевод будет обеспечиваться системой нейронных сетей, а текст озвучиваться роботом.
Подробную информацию о новой разработке проекта Google он не раскрыл, но заверил, что в корпорации уже есть понимание того, как будут работать эти наушники.
Над системой машинного перевода работают и специалисты Microsoft. В прошлом году компания из Редмонда представила приложение Skype Переводчик, который в режиме реального времени трансформировал текст в голос. Перевод сообщений доступен уже на более чем 50-ти языках, включая русский и украинский. Тем не менее голосовой перевод был осуществлён пока только между 6-ю языками».
В общем, как сказано, деталей он не раскрыл, но, как я понимаю, в основе здесь
TensorFlow - программное обеспечение с открытым исходным кодом для Machine Intelligence (ИИ - искусственного интеллекта):
«Ещё пару лет назад вы не могли бы поговорить с приложением Google Apps, стоя на тротуаре среди глушащего вас городского шума, или прочитать какой-нибудь знак на русском языке с помощью Google Translate, или мгновенно найти фотографии вашего Labradoodle (лабрадордурня?) в Google Photos.
Наши приложения просто не были достаточно умны. Но за короткий промежуток времени они стали гораздо, гораздо умнее. Теперь, благодаря машинному обучению, вы можете сделать все эти вещи довольно легко, а также и многое другое. Но даже при всём прогрессе в машинном обучении, всё может работать гораздо лучше.
Мы создали совершенно новую систему машинного обучения, которую называем «TensorFlow». TensorFlow быстрее, умнее и намного гибче, чем наша старая система, поэтому он может быть гораздо легче адаптирован к новым продуктам и исследованиям».
Это пишет генеральный гугловский директор Сундар Пичаи в своём блоге. Ну и, наверняка, происки
Google Brain здесь тоже имеются, судя по пересекающимся фамилиям некоторых причастных.
Но это всё детали, а я всё же уточню, что речь идёт именно о переводе немедленном - то есть в режиме реального времени.
Десять лет. Любопытный рок - как раз курс средней школы. А не так давно - год или раньше(да вообще много раз) я как раз писал о том, что те родители, которые сейчас нещадно заставляют своих чад учить английский, тратят силы свои и дитятей впустую и даром.
Нет, если конечно, кто хочет Джойса непременно в подлиннике прочитать, тогда - да.
Шекспира, правда, всё равно не получится.
Ну и, понятное дело, Мединскому, который пообещал «усилить преподавание иностранного языка в средней школе», эта новость неважна - он про всё это узнает как раз через десять лет. Да таким как он оно и не нужно - им не как нам - им там жить. С наушниками, наверно, некрасиво будет с соседями разговаривать - захочется ведь за местных WASP сойти.
Но вот только начёт наушников, конечно, гугловские ребята тупят. Или дурят нас.
Какие, нафиг, наушники? В-ушники - в лучшем случае. На глазах -
умные контактные линзы вместо Google Glass, в ушах - тоже нечто такое же незаметное. Киборги - они ведь совсем не такие страшные с виду, как фантасты описывают.
Всё внутри .
Десять лет. С виду мы будем те же самые, а вот внутри…
И самым важным из всех наших будущих улучшений я считаю всё же вот эту самую технологию мгновенного перевода. Потому что она касается не просто лично каждого - она в наибольшей степени общественная. То есть общечеловеческая - объединяющая нас наконец-то в одно одноязычное человечество.
Одноязычное - но одновременно сохраняющее всё великолепное многообразие своих уникальных и самоценных языков.
И ещё одно очень важно в этой новой технологии. Она ведь, так получается, привела нас к тому самому состоянию начала времён - когда все люди говорили на одном языке. Времени строительства Вавилонской башни.
И это очень важный момент в истории. Важнейший. Дело в том, что получается нам - именно нам предстоит сделать выбор: или мы закольцуем свой исторический путь, или всё же сумеем вывести его на спираль - поднявшись на новый уровень.
Но рискну сделать предсказание. Процитирую окончание своего поста
На каком языке говорит история:
«Вавилонскую башню мы всё-таки скоро начнём строить. Правда, учитывая ошибки предков, строиться она будет не вверх, а во все стороны разом».
Да, «…близится Время Новых Речей» - как говорила Багира. «И это очень хорошо!»
Вавилонская башня: время собирать камни. Близится Время Новых Речей.
P. S.
А вообще, конечно, очень интересно, как же всё-таки оно будет переводиться так, чтобы мгновенно? Языки-то разные не только по словарному составу.
Ладно, в морфологическом плане: синтетические, аналитические, изолирующие - это я ещё понимаю.
А вот в морфосинтаксическом? С номинативных на эргативные переводить и наоборот - тема уже интереснее. Сохраняя специфику или подстраивая.
А как быть со всякими специфическими бахуврихами и анаколуфами?
И самое интересное. Вот типология порядка слов в предложении - она ведь в разных языках аж целых восемь порядков нашла: там и
SOV, и
SVO, и
VSO. И
V2. Восемь, блин.
И как тогда можно мгновенно?
Очень интересно.