Отечественное языкознание разделяет ответственность за продолжающийся вот уже больше века кризис индоевропеистики и, как следствие, славистики на фоне такого прорыва, как издание «Этимологического словаря славянских языков» с полной инвентаризацией лексики, осуществимой еще во времена Даля. Издание в 1987 году 13-го выпуска ввело в научный оборот весь необходимый материал на чередование или мену согласных г- / к- /х- /ч- типа месть / мзда, прыскать/ брызгать, близкий /древнегреч. плесиос «близкий», например гроза/ краса; жить/ гой еси/ покой/ почить; гряда/ круча, гордый/ крутой: грех/ коршун; болгарск. клиса/ украинск. глизявий и т. п., счет идет на десятки примеров.В литовском языке подобных примеров также целый пласт, в немецком надо приглядеться к дублетам Birke «береза»/ Föhre «сосна», Kalb «теленок»/ Welf «детеныш зверя», Gabel «вилка»/русск. копылья, и т. п., причем вторые члены первых двух пар имеют специфически германский облик. Такая картина очень похожа на обособленное положение чувашского языка в тюркологии, где спорадические примеры ламбдаизма и ротацизма блекнут на фоне масштабного их проявления в чувашском, например чувашская форма валли «для» не упразднила общетюркскую форму в виде послеслога «-шăн». Самый известный пример ламбдаизма имеет отношение к этнониму болгаре неславянского происхождения наряду с «дулебы» и «хорваты», как и у венгров древние названия племен частично не финно-угорские, включая сам мадьяр монгольского происхождения. Это этноним башкорт «башкир» и балкарцы Северного Кавказа.Да и вообще чувашский язык и германские языки- классические, хрестоматийные примеры на масштабную реализацию некоего подспудного потенциала в ответ на какие-то вызовы языковому чувству баланса.
Вывод очевиден: Индоевропейский не имел такого обилия приписываемых ему корней в силу искусственного расчленения единых фонем на их типичные проявления-ипостаси, как например в тюркологии л/ ш и р/ з в отдельных случаях. Аналогия из биологии: комплекс генотип-фенотип-норма реакции-стрессы-дрейф гомеостаза.
К основному содержанию монографии «Введение в неофициальное языкознание».
Типологический материал (универсалии):
Типа англ. I myself «я сам». Например, это весь тюркский материал, включая чувашское эпĕ хам,
африканский язык аква i-swe la nga наряду с nga omε «я сам», nga «я», la nga «мой»,
англ. of mine, франц. à moi «мой». Русское сам сравни с латинским sem «один»
.(sēmi- «пол(у)- »), semper «всегда», singulī, prīvus «поодиночке, порознь», ( готск. aina-kl-s,
в гимне салиев priviclois, т.е. prīvĭcŭlis= singulis, славянск. ЭССЯ (вып.) 3 *cĕglъjь,
*сiglаvъ, талышские īglai, gila(i), gla «один кто-то; упомянутый »,ĵо, ĵо- gla «какой-то
другой» с одинаковым суффиксом- изоглоссой?), древнеангл. sām- в англ. sand-blind
«подслеповатый ». Лат. рrīvus сравни с англ. free, нем. frei, по значениям с ЭССЯ 15,
страницы 94… 100, 208, 255 лихо, лишать, англ. привативные «-less », «-frее».В нем. еlf
и zwölf последние 2 знака связывают с bleiben (в родстве с leben «жить», Lеib «тело»).
«оставаться, быть лишним, сверх».
Скорее всего, есть связь с англ . the same (готское sama) «тот же самый».
Типа немецкого (Wor)über «о (чем?), про (что?)». Например, чув. çинчен (как и латинское dē )« 1. о,
про; 2. с поверхности ( чего-либо)» при çи «верх; пора (напр. сенокоса)». Сравни русск.
под (вечер). Чув. мĕн пирки? «1. о чем? 2. из-за чего? (нем. weshalb)». Нем. um из umbi
~ лат. ambō, русск. о(б), собственно об, сравни обжить и ожить (обставить/ оставить,
обговорить/ оговорить). Общий ~лат. ambitio.~ нем. Umgang. Ср. «обиходный, в обиходе».
Типа латинского alter «один из естественной пары», англ. fellow «парная вещь», чув. хăрах,
татарск. сыңар, венгерск fél и т.д. и т.п. Сюда же конструкция полного охвата типа
лат. ambō, русск. оба (все двое), все трое (четверо и т.д.) . Двойственное число.
Типа чув. çын «человек, чужой, посторонний». Инке «тетя (жена родного дяди либо замужняя не из
своей деревни)». Сравни русск. «что люди скажут», «на (при) людях».
Типа русск. «чем ,тем…», «насколько…, настолько…». Латинск. quō…, eo…; ut quisque…,ita…
Нем. je…, desto…, англ. the…, the… , франц. plus…,plus….
Типа совмещения значений «закал (непропеченное место) в хлебе & брусок, оселок, точило». Чув.
пĕлев(лĕ) тĕплĕ, см. ЭСТЯ биле. Болгарск. близнá «изъян в ткани», диал. близни́ца
«сталь, стальной клинок, закал в хлебе». Англ. диал. dough-baked «непропеченный»,
hard- baked, франц. рain mal cuit.
Типа чув. чĕрĕ «живой, сырой».
Типа чув. çывǎр- « спать», «онеметь, затечь ( о частях тела)», «свернуться (о крови)», «сваляться
(о шерсти)».
Типа русского угорь «змеевидная рыба», «прыщ». Нем. Wurm «червь», Lindwurm «дракон».
Типа русск. печь & пещера. Нем. Grube «яма, копь», грубка «печь» (на Украине), Аshe «зола»,
ЭССЯ *askъ, *askyni «яма, пещера», др.-греч. έσχάρη «очаг», τρωγλή «нора, пещера»
( троглодит «живущий в пещере»), спелеология, Чув. кǎмака «печь», « копь,место
разработки глины, камня».