Nov 25, 2013 23:18
Обратил внимание на то, что в русскоязычной химической литературе слово "процесс" употребляется значительно чаще, чем в англоязычной. У нас все время пишут "влияние растворителя на процесс комплексообразования", "изучение процесса этерефикации" и т.д. В текстах на английском лаконичнее: "effect of solvent on complexation", "study of esterefication". Систематически я этот вопрос, конечно, не изучал, но обратил внимание, редактируя тексты на английском российского "производства", что постоянно выкидываю слово "process", поскольку оно в соответсвующих контекстах редко встречается (мне редко встречается). Может, я ошибаюсь, но если нет - то это наблюдение вполне соответсвует общей закономерности: английский письменный научный стиль менее формален, чем русский. А слово "процесс" добавляет солидности, хотя и не добавляет смысла: понятно же, что почти все, что исследует химия - это процессы.
наука