Каких только слов нет в русском языке с этим корнем? Померкнуть. Мерцание. Смеркаться. Но этот же невероятно древний корень присутствует в иностранных лексемах индоевропейской семьи. Только, как ни странно, там они все связаны с профессией тех, кто пересекает Рубеж...
Те, кто знают о таком феномене ИЕ-языков как кентум-сатем, не надо объяснять, что МЕРК, МЕРГ, МЕРГХ, МЕРЦ, МЕРС и даже МЕРЧ - это разные произнесения одной и той же важной ПИЕ-основы *mergh!!!
Исторические лингвисты сошлись во мнении, что та база первоначально несла такую семантику как ВОЗРОЖДЕНИЕ СВЕТА. Дольше всего данное значение сохранялось у кельтов, где МЕРХес даже в сравнительно поздние (римские) времена обозначало ВОЗРОЖДЕННЫЙ(АЯ). Но в момент образования валлийского и корнского языков эта конструкция значила уже просто «рожденная» (в обиходном смысле - дочь). В прагерманском и древнеиталийских вариантах МЕРК стал термином границы расселения племен, царств, империй и так далее. То есть стал синонимом праиндоевропейского межевого камня - Терма, ставшего богом Термином или Терминусом, а позже терминалом. То есть древнегерманское МАРКО это ДЕЛАТЬ ОТМЕТКУ. При этом идиома МЕРКа - уже «пересекать отметку» в разных средневековых языках, рожденных от слияния германской речи с латинской. Потому что латинское МЕРКо - «торговать». В некоторых исчезнувших языках Европы это даже означало нанесение купеческой метки.
То есть и у древнейших италиков, и у первых германцев данный корень был связан с пересечением отметки локаций. Этот процесс чаще всего приходилось совершать «внешним» торговцам. Отсюда МЕРКАНТ (купец), МЕРКАНТильный («торгашеский» по нраву) и даже такое модное словечко как МЕРЧендайзер (от английского МЕРЧАНТ - тот же купец). Отсюда же и очень позднее латинское сложносоставное КО-МЕРЦ-ИЯ (дословно СО-КУПЕЧЕ-СТВО). Да. Торговцу неведомы границы. Недаром ему покровительствовал сам МЕРКурий - бог успешного пересечения границ - у первых латинов он именовался лишь так, функций ему добавили позже. А вот у французов из того же извода образовалось слово МАРШ - переход из одного место в другое. Отсюда же в русском лестничный марш - переход с одного уровня на другой. Ну, и МАРШ-бросок. МАРШал у франков - тот, кто вел группу людей из одного место в другое: вожак, воевода, вождь…
И лишь у восточной половины индоевропейцев (меньше подверженных внедрению высоких понятий на службу чему-то более низкому, обыденному) лексическая основа МЕРГХ до сих пор входит в состав конструкций, обозначающих исключительно постоянную смену Света и Тьмы. Когда-то общеславянское МРКАТИ или МРЧАТИ (мигать, временно видеть МРАК). Русское МЕРЦание (сатемная альтернатива) и МЕРКнуть (кентумный вариант). Бирманский МХКАР - проблеск. Во многих иранских и инодоарийских языках до сих пор живет БЕРК (вспышка). МЕРК как-то перешел в БЕРК. Скорее, контаминация произошла из-за влияния семитского слова «молния» (арабское БАРК). А в дардских языках (родившихся от очень древних, существовавших тогда, когда индоиранская группа не распалась на иранскую и индоарийскую) особенно заметно, что МЕРК/МАРК часто попросту заменяет МЕР/МАР (группу понятий так называемой «смертельной зоны»). Безусловно, ПЕРЕХОД ИЗ СВЕТА ВО ТЬМУ генетически связан с более древним термином ТЬМА/СМЕРТЬ/ОПАСТНОСТЬ. с-МЕР-ть, МОРоз, МАРь (топь), МОРана, МОРе (там, где тонут). И тут уже в 5 раз в своем ЖЖ напомню свое мнение по поводу смысла имени бога МАРКа (сатемное произношение у народов-«варваров» - МАРС, МАРЦ, МАРЧ, МАРТЧ, МАРТ).
Собственно, этот же персонаж у славян МРАК/МРАЗ (в будущем Дед Мороз) - мужской аналог МОРаны. Оба они символизируют условия непригодные для жизни. А МАРК (МАРС) - те же смертельные условия, но только связаны они не с погодой, а с приГРАНИЧным столкновением! МАРС - война…
В итоге остается сказать, что Марс, Мороз, Морана, а также Меркурий - дальние родственники. Все четыре пересекают некую границу. Первый в военных целях. Второй меняет климатический пояс. Третья сопровождает людей в мир мертвых из мира живых и наоборот. Лишь у четвертого цели самые прозаические - он пересекает рубеж с целью что-то продать (а ранее - лишь поменяться дарами, так как МЕРКЕС с латыни - буквально «дары»).