Умники и умницы, есть загадка! Пару дней назад написал у себя в статусе на facebook фразу на испанском: OJO DE HORMIGA. Перевод: глаз муравья. Вопрос: что бы это могло значить? Подсказка: выражение мексиканское
( Read more... )
У индейцев племени Уичоль есть оберег, называется ojos de dios кажется как-то так пишется) - глаз бога. Ваше выражение думаю в переносном смысле значит что-то также связанное с глазом-оком. Что-то типа "недремлющее око", ну или еще что-то. Я знаю что есть такая поговорка " parece hormiga y es avispa" она переводиться на русский что-то типа "мягко стелит, да жестко спать", но как это с глазом связать - пока не поняла. :-)
Comments 18
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Но нет...
Reply
хотя зачем такое в статус писать, интересно)
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Как гуакамоле? вкусно получилось?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Я знаю что есть такая поговорка " parece hormiga y es avispa" она переводиться на русский что-то типа "мягко стелит, да жестко спать", но как это с глазом связать - пока не поняла. :-)
Reply
Reply
Leave a comment