Загадка на ночь

May 11, 2011 22:54

Умники и умницы, есть загадка! Пару дней назад написал у себя в статусе на facebook фразу на испанском: OJO DE HORMIGA. Перевод: глаз муравья. Вопрос: что бы это могло значить? Подсказка: выражение мексиканское ( Read more... )

la, mexico, конкурс

Leave a comment

Comments 18

sonichnaj May 11 2011, 19:04:40 UTC
Почему то кажется. что муравей умный и мудрый. Т.е. скажем. что это выражение означает: зрит в корень. ;)

Reply

vkumov May 11 2011, 20:24:52 UTC
Интересный вариант ;)

Reply

sonichnaj May 11 2011, 21:30:31 UTC
Да, конечно, продолжай загадывать. :)

Reply


(The comment has been removed)

vkumov May 11 2011, 20:25:58 UTC
Класс! "Видеть возможности там, где их казалось бы нет!"
Но нет...

Reply


sytchenok May 11 2011, 19:21:41 UTC
родинка, может?
хотя зачем такое в статус писать, интересно)

Reply

vkumov May 11 2011, 20:26:14 UTC
:) Добавил ответ.

Reply


(The comment has been removed)

vkumov May 11 2011, 20:27:07 UTC
Муравьиные яйца они, кстати, очень любят ))
Как гуакамоле? вкусно получилось?

Reply

(The comment has been removed)

vkumov May 11 2011, 21:15:31 UTC
Недавно смотрел видео про гуакамоле )))

Reply


yamatilda May 11 2011, 19:27:55 UTC
У индейцев племени Уичоль есть оберег, называется ojos de dios кажется как-то так пишется) - глаз бога. Ваше выражение думаю в переносном смысле значит что-то также связанное с глазом-оком. Что-то типа "недремлющее око", ну или еще что-то.
Я знаю что есть такая поговорка " parece hormiga y es avispa" она переводиться на русский что-то типа "мягко стелит, да жестко спать", но как это с глазом связать - пока не поняла. :-)

Reply

vkumov May 11 2011, 20:27:56 UTC
Интересный вариант про божьи глазки, но нет. Ответ добавил ;)

Reply


Leave a comment

Up