Так, погоджуюсь... фільм ще не дивився, про якість перекладу нічого сказати не можу. Але, виходячи із попереднього досвіду, можу зробити припущення, що і в цей раз переклад не буде вражати своєю якістю.
Особливо, враховуючи якість перекладу ще однієї європейської картини: «Астерикс и Викинги» - це був справжній капут.
Я дивився обидві (рос. і укр.) версію "Парфумів" і лишився задоволений обома. В українській, правда, дещо дратувало легке "акання" деяких акторів, але то проблема не перекладача.
І в чому, власне, полягає низька якість перекладу? От в чому вона була конкретно в "Астеріксі та вікінгах"?
Comments 12
Reply
Особливо, враховуючи якість перекладу ще однієї європейської картини: «Астерикс и Викинги» - це був справжній капут.
Reply
Я дивився обидві (рос. і укр.) версію "Парфумів" і лишився задоволений обома. В українській, правда, дещо дратувало легке "акання" деяких акторів, але то проблема не перекладача.
І в чому, власне, полягає низька якість перекладу? От в чому вона була конкретно в "Астеріксі та вікінгах"?
Reply
Та і мова перекладу, іноді, впливає на сприйняття картини.
Reply
мрії, мрії...
Reply
Leave a comment