Кінотеатри

Sep 22, 2006 08:58

Знову доведеться дивитись фільм в бездарному перекладі. Хоч би сеанси мовою оригіналу залишали, чи що?

спротив

Leave a comment

hector_von_kyiv September 22 2006, 07:10:02 UTC
Хто тобі сказав, що переклад бездарний???

Reply

vityok September 22 2006, 08:06:01 UTC
Так, погоджуюсь... фільм ще не дивився, про якість перекладу нічого сказати не можу. Але, виходячи із попереднього досвіду, можу зробити припущення, що і в цей раз переклад не буде вражати своєю якістю.

Особливо, враховуючи якість перекладу ще однієї європейської картини: «Астерикс и Викинги» - це був справжній капут.

Reply

hector_von_kyiv September 22 2006, 08:10:56 UTC
Про переклад якою мовою ми говоримо?

Я дивився обидві (рос. і укр.) версію "Парфумів" і лишився задоволений обома. В українській, правда, дещо дратувало легке "акання" деяких акторів, але то проблема не перекладача.

І в чому, власне, полягає низька якість перекладу? От в чому вона була конкретно в "Астеріксі та вікінгах"?

Reply

vityok September 22 2006, 08:22:16 UTC
В "Астеріксі"... там де про "Лохів" почалося. І декілька інших моментів, які я вже не пам'ятаю (: загальне враження, залишилось - не дуже.

Та і мова перекладу, іноді, впливає на сприйняття картини.

Reply

hector_von_kyiv September 22 2006, 08:25:39 UTC
>> В "Астеріксі"... там де про "Лохів" почалося

Це мені нічого не каже, я фільму не бачив.

>> Та і мова перекладу, іноді, впливає на сприйняття картини.

Я так і не зрозумів, у чім проблема.

Reply

vityok September 22 2006, 08:31:15 UTC
Там в середині фільму, молодщий герой називає Астерікса та Обелікса "лохами". Робить він це в суцільній тиші (тиші фільму), та і коли він вимовив "потому что вы лохи", здалося, що весь зал також притих.

(((: Хотілось би подивитись фільм в україномовному перекладі, в сподіванні отримати більше задоволення від перегляду. Просто таке враження, що, через не зрозумілі причини, перекладачі та дублери поступово знижують якість своєї роботи.

Reply

hector_von_kyiv September 22 2006, 08:34:20 UTC
>> Хотілось би подивитись фільм в україномовному перекладі

Така можливість існує: кінотатр "Жовтень" демонструє цей фільм в перекладі українською мовою на всіх сеансах до 4.10.2006. Якість тексту перекладу, запевняю, чудова.

Reply

vityok September 22 2006, 08:39:47 UTC
Тюю.... дивно... а чому тоді в афіші вони цього не вказують? Я ж чого кажу: там, в афіші, україномовні сеанси це:

Линия кино ТЦ Аладдин / зал 2 21.09 - 27.09 **12:00;

і всьо

Reply

hector_von_kyiv September 22 2006, 08:42:34 UTC
От не знаю. Я власне через це в перший раз дивився російською, бо ніде зрозуміло не сказано, якою мовою хто показує.

Reply

est_ September 22 2006, 18:30:44 UTC
О, дякую за інфу. Хотів піти саме на україномовний переклад, але ніде не зміг до пуття дізнатися. Тепер піду в "Жовтень".

Reply

vityok September 25 2006, 11:36:43 UTC
Як виявилось, вони не попереджають про україномовність перекладу в kino-teatr.kiev.ua, однак, всі сеанси україномовні.

Нажаль, фільм мені геть не сподобався. Найближча асоціація - реклама Зануссі, коли доводиться відсутність перетинів у паралельних прямих.

Reply


Leave a comment

Up