Nikioa

Apr 30, 2012 16:27

Оригинал взят у andrey_lebed в Nikioa
Опыт поэтического перевода с языка науатль.
Стихотворение "Nikitoa".
Автор его - Несауалькойотль, тлатоани, то есть правитель города-государства Тескоко. Родился он 610 лет назад - 28 апреля 1402 г. 


рисунок отсюда

Правитель-поэт, правитель-монотеист, правитель-философ, собравший вокруг себя плеяду музыкантов, художников и поэтов, основатель огромной библиотеки. Прожил 70 лет. Его правление считают Золотым веком мезоамериканской культуры. Говорят, что человеческих жертвоприношений при нем не было, а в жертву приносили только цветы и фрукты.

Молюсь

Я Несауалькойотль.
Я небо вопрошаю:
Неужто в самом деле
Истоки наши тут?!

Тут, в Тлальтикпаке - в мире
беспечном, мире бренном…
О, небо, я уверен -
К тебе пути ведут!

Нефритовые бусы
рассыплются когда-то,
и золото исчезнет,
иссохнет как вода,

перо кецаля ломкое
так тонко, так воздушно…

Нет, небо, я не верю!
Мы здесь не навсегда.

Nikitoa
Niqitoa ni Nesaualkoyotl:
¿Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak?
An nochipa tlaltikpak:
san achika ya nikan.
Tel ka chalchiuitl no xamani,
no teokuitlatl in tlapani,
no ketsali posteki.
An nochipa tlaltikpak:
san achika ye nikan.

а вот как это примерно звучит:
Никитоа
Никитоа ни Несауалькойотль:
Куиш ок нели немоуа ин тлактильпак?
Ан ночипа тлактильпак:
сан ачика йа никан.
Тель ка чальчиутль но шамани,
но теокуитлатль ин тлапани,
но кецали постеки.
Ан ночипа тлактильпак:
сан ачика йе никан.

Древняя Мезоамерика, стихи

Previous post Next post
Up