Оригинал взят у
andrey_lebed в
NikioaОпыт поэтического перевода с языка
науатль.
Стихотворение "Nikitoa".
Автор его -
Несауалькойотль, тлатоани, то есть правитель города-государства Тескоко. Родился он 610 лет назад - 28 апреля 1402 г.
рисунок
отсюда Правитель-поэт, правитель-монотеист, правитель-философ, собравший вокруг себя плеяду музыкантов, художников и поэтов, основатель огромной библиотеки. Прожил 70 лет. Его правление считают Золотым веком мезоамериканской культуры. Говорят, что человеческих жертвоприношений при нем не было, а в жертву приносили только цветы и фрукты.
Молюсь
Я Несауалькойотль.
Я небо вопрошаю:
Неужто в самом деле
Истоки наши тут?!
Тут, в Тлальтикпаке - в мире
беспечном, мире бренном…
О, небо, я уверен -
К тебе пути ведут!
Нефритовые бусы
рассыплются когда-то,
и золото исчезнет,
иссохнет как вода,
перо кецаля ломкое
так тонко, так воздушно…
Нет, небо, я не верю!
Мы здесь не навсегда.
Nikitoa
Niqitoa ni Nesaualkoyotl:
¿Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak?
An nochipa tlaltikpak:
san achika ya nikan.
Tel ka chalchiuitl no xamani,
no teokuitlatl in tlapani,
no ketsali posteki.
An nochipa tlaltikpak:
san achika ye nikan.
а вот как это примерно звучит:
Никитоа
Никитоа ни Несауалькойотль:
Куиш ок нели немоуа ин тлактильпак?
Ан ночипа тлактильпак:
сан ачика йа никан.
Тель ка чальчиутль но шамани,
но теокуитлатль ин тлапани,
но кецали постеки.
Ан ночипа тлактильпак:
сан ачика йе никан.