Письма, ради которых стоило жить

Sep 16, 2013 20:32




ВО ЗАТУСИЛИ...

Kjeld Bjørnager

Здравствуйте, Дмитрий Коваленин! (Извините, я не знаю ваше отчество!) Я готовлю доклад о "1Q84" - доклад входит в серию докладов, подготлены вашей знакомой Мете Хольм (Mette Holm, переводчица Мураками на датский - Д.К.). От ее я узнал о том, как вы поехали в Сахалин вместе с Мураками в связи с подготовкой "1Q84".

Конечно для меня было бы очень интересно, если я мог бы ссылаться в докладе на ваши впетчатления от встречи и поездки с Мураками. Вы это сформулировали?

Мне тоже интересно, как возник у Мураками интерес к населению Сахалина и т.д.

Если вы найдете время, пишите мне, пожалуйста. Или через ФБ или на эмайл. Я сам бывший сотрудник славянского отделения Орхусского Иниверсита, гда проподавал русскую литературу более чем 40 лет. Рядом с преподованием и исследовательской работой, я перевел русскую драматургию для датских театров, ТВ и Радио (вклюпчильно все пьесы Чехова).

С творчеством Мураками я познакомился, когда Мете обратилась к мне с просьбой переводить куски из "Острова Сахалин" для первого тома "1Q84".

За это я получил от издательства все книги Мураками, переведены на датский язык и читал их с огромным интересом. Жду с нетерпением ответа от вас!

Ваш
Кель Бернагер

Дмитрий Коваленин

Дорогой Кель,

Спасибо за выход на связь, для меня это очень ценно. Передайте Метте моё пожизненное ею очарование. У вас хороший русский язык, это приятно вдвойне.

Разделяю вашу страсть к Чехову и Мураками. Конечно же, я обобщил опыт нашей поездки с Мураками на Сахалин, поскольку я сам уроженец этого интереснейшего острова.

К тому же, сама поездка получилась парадоксальным литературным явлением. Потому что фактически пригласил его на Сахалин я же сам. В итоге вышла любопытная ситуация: писатель пишет то, о чем ему рассказал переводчик другой страны, а потом переводчик переводит это обратно на язык своей страны.

Так, всю дорогу на Сахалин и обратно Мураками читал "Остров Сахалин" Чехова. Заинтересовался нивхами (гиляками), этот народ становится одним из героев его романа, фактическим оппонентом зловещей матрицы LittlePeople.

Также меня повеселило, когда Мураками предложил отдать спорные Северные территории айнам...

Об этом, как и самой поездке, вы можете прочитать подробно в репортаже, который я написал тогда же, в 2003 году:
http://www.susi.ru/HM/Sakhalin/

Этот репортаж вошел в мою книгу "Суси-нуар. Занимательное муракамиЕдение", на сегодняшний день - крупнейшее исследование жизни и творчества Мураками иностранцами вне Японии. Ее можно прочесть он-лайн:
http://www.susi.ru/HM/noir/

На любые ваши вопросы с удовольствием отвечу.

Ваш,
Дмитрий Коваленин

P.S. Если понадобится - выходные данные моей книги о Мураками в России:

Susi-Noir. Entertaining Murakami-eating. Moscow, EKSMO Publishers, 2011. 432 pages. ISBN: 978-5-699-52100-5.

writer's block, Муракамания, Хроники пикирующего переводчика, next life

Previous post Next post
Up