Please ask permission if taking out and credit
kahel_luna@vintage_alex
Thank you.
If it's you
I have always seen you crying
The moment I first saw you, I knew
If it's you, if it's you by my side
If it's you, if we're together
It could be forever
You, I would smile for you
You, I would cry for you
If just once in my life, just once
I would love, it would be you
I have seen you lonely
The first time I saw your tears, it had hurt so much
If it's me, if it's me by your side
If it's me, if we're together
We could be happy
You, I would live for you
You, I would walk beside you
If just once in my life, just once
I would love, it would surely be you
I will become a deeply rooted tree
that will block everything
When the wind blows
you won't need to support
the brilliant flowers on my branch
forever
You, I would love no one but you
You, I would live for you
If just once in my life, just once
I would love, it would definitely be you
You, just once in my life, just once
I would love you
Translator's notes Although the chorus uses the same words, I decided to add a little poetic effect to the song.
For this line...
내 생에 단 한번만 나 단 한번만
사랑하면 바로 그대라오
I interpreted 바로 with the context of certainty. So as the chorus repeats and progresses, words like surely and definitely were used.
뿌리깊은 나무가 되겠소
바람이 불면
모두 막아주겠소
내 가지에 그대 지지 않을
찬란한 꽃이 돼주오
영원히
I will become a deeply rooted tree
that will block everything
When the wind blows
you won't need to support
the brilliant flowers on my branch
forever
^ the bridge part was really tricky. I do hope I interpreted it with justice. I think the message the lyrics wanted to portray was, he wants the person he loves to rely on him with assurance that his love will not waver.
And if you guys know Korean, please feel free to correct and we really encourage you guys to put up your translations too. :D