«Моя собака продаёт шапки» - об одной особенности Duolingo.

Dec 02, 2023 20:59


Неделю назад закончил восстановление основного курса японского языка. Теперь снова могу его нормально воспринимать, хотя развиваться всегда есть куда. Понемногу пинаю курс на Duolingo - когда я учил язык впервые, его ещё не было, а нахвататься полезных выражений не повредит, вдобавок в качестве тренажёра Duolingo всё же очень неплох, помогает сформировать больше уверенности и автоматизма. И вот о Duolingo я сегодня хочу оставить несколько мыслей в публично доступной форме.

Моё увлечение иностранными языками в совокупности с профессией программиста привели меня к исследованию темы Computer-assisted language learning. Этот вопрос очень активно разрабатывается в западных странах, но по непонятной причине практически игнорируется у нас. Идея принести эту тему и в Россию пожалуй выходит за пределы этой заметки и будет прорабатываться мной отдельно, причём прогноз не очень хороший: вопрос финансирования разработки тоже далеко не последний, а если тема практически игнорируется... Для этой заметки важно то, что интересуясь этой темой, я изучил множество уже реализованных подходов. И пришёл к выводу, что реализация такого обучения в Duolingo на данный момент наиболее удачная, хотя и не лишена недостатков.

Одна из особенностей Duolingo, которую в отзывах, лежащих повсеместно в интернете, часто причисляют к недостаткам - это, якобы, ненужные на практике фразы. Люди утверждают, что такие фразы никогда не пригодятся в реальном разговоре, так зачем их учить?

Вот пример такой «ненужной» фразы.


Задание было набрать услышанное. Произнесено было: Watashi no inu wa boushi wo urimasu. На лунной письменности: 私の犬は帽子を売ります。 В переводе на русский: Моя собака продаёт шапки.

Люди имеют право на собственное мнение, и если они считают использование таких фраз в учебном процессе недостатком, то это их право так считать. Я же расскажу, почему я считаю использование таких фраз достоинством. Если ими не злоупотреблять, конечно. А Duolingo ими не злоупотребляет, и подобные фразы попадаются редко.

В чём смысл наличия такой «ненужной» фразы в учебном курсе? Во-первых, грамматика фразы остаётся правильной, даже если слова не очень сочетаются в полезную в реальной жизни фразу. Значит, грамматику вы продолжаете тренировать ничуть не хуже, чем на полезных фразах. Напротив, лучше, поскольку такой фразой подчёркивается именно структура предложения, а не его содержание. В процессе изучения языка вы же, надеюсь, не заучиваете фразы целиком, а разбираете их на части, чтобы понять, как они построены, и потом строить аналогичные фразы с другими словами. В этом примере, заменив собаку на какого-нибудь человека, вы получите уже полезную фразу. Это упражнение напоминает о том, что нужно осваивать и учиться применять шаблоны фраз, а не запоминать учебные примеры фраз бездумно целиком. Кто хочет запоминать бездумно, может купить разговорник. Только пользы-то от него... И зачем неплохой тренажёр опускать до уровня разговорника, требуя от него только «полезные» фразы?

Во-вторых, в случае данного типа упражнения, тренируется восприятие на слух. Если фраза «полезная», то вы сможете по контексту и логике догадаться о тех словах, которые не смогли расслышать. А вот такая «бесполезная» фраза заставляет ученика учиться слышать язык, чтобы уверенно распознавать услышанное, даже если говорят бред. Вы же можете понять бред на родном языке? Вот и на изучаемом должны понимать, если хотите владеть языком по-настоящему.

Ну и в-третьих, такие фразы хорошо запоминаются и поднимают настроение, что делает учёбу интереснее и веселее. Услышав сегодня на утреннем уроке эту фразу, я радостно заржал. И она даже сподвигла меня на написание этого сообщения.

Никакой новой грамматики в данной фразе к этой точке учебного курса давно нет, но повторение - мать ученья, да и особенность японской письменности заставляет возвращаться к простым шаблонам фраз. В этом уроке тоже были новые на данный момент курса символы, в частности, глагол uru (売る) - продавать.

В итоге, мой вывод: такие фразы крайне полезны, и являются не недостатком, а особенной, хорошо продуманной фишкой Duolingo: How silly sentences can help you learn. Просто нужно помнить, что Duolingo хорош в качестве тренажёра, когда вы уже знаете язык, но осознаёте, что вам не хватает уверенности и автоматизма. А в качестве учебника или учителя для изучения с нуля Duolingo плох, метод проб и ошибок будет на нулевом уровне знаний крайне неэффективным - вот в этом его реальный недостаток, на мой взгляд. И конечно, такие «бредовые» фразы на нулевом уровне владения языком могут начать раздражать - учащийся их просто не поймёт.

PS. Небольшой анонс. Теперь, когда базовый курс языка мной восстановлен, появилось свободное время для написания серии статей о японском языке. Первый блок из взаимосвязанных четырёх или пяти частей прорабатывается прямо сейчас. Надеюсь за пару недель с этого момента успеть закончить и начать выкладывать. Будет интересно обсудить с теми читателями, кому интересен японский язык.

языки, образование

Previous post Next post
Up