Тайский язык ( ภาษาไทย
/pʰa:sa:tʰɑj/, пхаса-тхай) - принадлежит к тайской группе
тайско-кадайской языковой семьи. Является официальным языком
Таиланда. Число носителей - около 46 миллионов человек.
Интересно, что в Таиланд я ехать не хотел. Но в итоге задержался там на 3 года. И при изучении страны и языка убедился, что принцип «тише едешь - дальше будешь» тут актуален как нигде. Торопиться в Азии куда-либо просто бесполезно. Поначалу приходишь в отчаяние: ну как, скажите, можно запоминать тайские слова, если там всё одно и то же, только тон разный. А, оказывается, можно, только не сразу. Привыкнуть надо.
- Перевод с тайского языка достаточно труден. Грамматика одновременно и проста, и сложна: правил немного, но неопытному человеку бывает непросто разобраться в хитросплетениях построения фраз и предложений. Если загрузить тайский текст в электронный переводчик, то на выходе может получиться полная бессмыслица, так как не учитываются грамматические нюансы. (цитата с сайта http://www.primavista.ru/rus/example/perevod_s_tajskogo). Это точно. Я однажды так и сделал. Тут же много информации не переведённой с тайского языка - книг, буклетов. Я решил это дело сканировать и пропускать через электронный переводчик. Понятно, что не 100%, но всё же лучше, чем ничего. Так вот, белиберда на выходе - это в лучшем случае. А как правило - тайские шрифты просто не распознаются! Да уж, нахрапом Таиланд не взять… Не зря колонией ничьей не стал.
- Тайский язык тональный. Это значит, что интонация выражает не эмоции (как у нас), а смыл слова. К примеру, если вы скажете девушке слово «суай» восходящим тоном (звучит, как бы с хитрой интонацией) - то это означает «красивая», но если то же «суай» скажете средним тоном (звучит, как бы незавершённо), то это будет означать «несчастная»! Одно другому, конечно, не мешает, но лучше всё-таки девушку красавицей назвать, чем бедняжкой!
- На самом деле, почва для разного рода курьёзов и каламбуров тут широчайшая. К примеру, тайцев иногда веселит, когда мы своих женщин называем «мадам». Если сказать это ровным тоном, и растянуть слоги, «маа даам», то получится перевод такой: «подойди, наложу перевязку на сломанную конечность». Но если сказать «ма» высоким тоном (как при нашем вопросе), а «дам» - ровным и коротко, то получится «чёрная лошадь». А если начальное «ма» произнести тоном восходящим (как будто бы хитрым) - то получится и вовсе «чёрная собака»! Вот вам и мадам! Ещё пример: клаи (падающим тоном) - близко, клаи (средним тоном) - далеко.
- Наверняка знаете такой софизм: «Что появилось вперёд - курица или яйцо?». Тайцы вопрос этот для себя решили раз и навсегда, причём на официальном уровне. Дело в том, что все буквы тайского алфавита имеют названия, соответствующие словам, в которых эти буквы встречаются. Это как если бы русские буквы назывались так: «А-арбуз», «Б-белка» и т.д. Так вот, первая буква тайского алфавита называется «кай» - «курица», а вторая - «кхай» - яйцо. Не верите? Спросите у любого грамотного тайца - даже дети подтвердят, что курица - первична, яйцо - вторично!
- Со счётом у тайцев не очень. Ну, то есть, реально, медленно считают. А по-тайски действительно сложнее считать. Здесь для того, чтобы посчитать предметы, приходится употреблять в полтора раза больше слов. Мы считаем так: «число - объект». А тайцы так: «объект - число - классификатор». Что за штука такая - классификатор? Это счётное слово. Мы их тоже иногда употребляем, например в таких выражениях, как «5 голов скота», «2 стакана воды», то есть, когда мы имеем дело с понятиями неисчислимыми. А с исчислимыми проще - «2 стакана». Мы, в принципе, можем сказать «две штуки стаканов», но не говорим. А тайцы говорят. Причём даже не «стаканов 2 штуки», а «стаканов 2 … листа»! Стаканы считают листами! Почему именно листами? Потому что листы плоские и используются для счёта плоских предметов, в том числе и тарелок, а от тарелок по аналогии перешло и на стаканы! Таких слов-классификаторов в тайском языке много, штук 80 и использование их обязательно! А у нас сколько? «Человек», «штука», «голова» - вот, пожалуй, и всё (обратите внимание, что в предыдущем предложении даже для счёта понятия «классификатор» употребил слово «штука»;))) Система классификаторов за многие века очень усложнилась и стала настолько запутанной, что часто найти логику в ней крайне сложно. Вот, что, например общего у собаки, футболки и стула? Почему-то их считают словом «тело». С собакой (и вообще животными) - всё ясно. С футболкой (и вообще одеждой) - не сразу понятно, что носится на теле. А стулья (и вообще мебель)? Лично до меня далеко не сразу дошло то, что стул - это тело, потому что на 4 ногах стоит, как и собакаJ.
- Потому-то и считать тайцем сложнее, чем нам. Но возникает вопрос: а зачем они тогда нужны, эти классификаторы? Всё просто: в джунглях очень много разных объектов, живых и неживых. Точно пересчитать их невозможно, поэтому для человека не так важно знать точно количество объектов, но гораздо важнее иметь представление о том, на что он похож и чего от него ожидать. И как раз классификатор для них важнее числа. Поэтому и считают тайцы медленнее, и всё у них приблизительно, «эбаут». У меня был такой случай. Однажды я приехал в порт на экскурсию и обнаружил, что забыл список туристов. Я спросил тайского гида: «Питер, сколько человек сегодня на катере?». Обычно на такой вопрос можно получить ответ вроде «Э-э, эбаут… от 20 до 50». Но Питер был реальный моряк, парень конкретный. Он мне не сказал никаких «эбаут», а бодро отрапортовал: «Виктор, сегодня на катере едут 40 или 42 человека. А может быть 45!». Чётко, ясно и конкретно, конкретнее некуда!
- У тайцев свои цифры, в них тоже много завитушек. А в наших цтфрах завитушек мало, зато много прямых линий и острых углов. То есть таких элементов, которые тайцы стремятся всячески избегать. Поэтому наши цифры для них кажутся такими же одинаковыми, как и их - нам. Допустим, написать «1», так чтобы прочитали «2», ладно это ещё можно понять, второпях писала, а торопиться тайцам противопоказано. Но сможете ли вы написать «4» так, чтобы её за «0» приняли? Наши тайские девочки из офиса смогли! Забираю людей на экскурсию. У меня в списке время выхода 8-45, а они говорят, мол что так долго, у нас в ваучере 8-05. Показывают ваучер, а там - для нашего глаза, скорее всё-таки 8-05…
- А ещё в тайском языке очень развита система местоимений. Цель её - подчеркнуть пол и статус говорящего (точнее, общающихся). Вот у нас пол подчёркивается в местоимениях 3-го лица - есть «он», есть «она». А статус - в местоимениях 2-го лица: есть «ты», есть «Вы». Всего-то по 2 варианта. В тайском же языке - уже вариантов как сказать «Я» -десятки! Я лично усвоил только три варианта. Самое нейтральное и универсальное «я», которое можно говорить кому угодно и когда угодно, звучит «чан», что переводится, как «трапеза». Почему «я» - это трапеза? Ход мысли улавливаете? Мужское «я» по-тайски «пхом», что буквально означает… «волосы»! Причём волосы именно на голове, а не на теле - последние в тайском называются совсем другим словом! А мы-то наивно думали, что волосы - это больше по части женщин! А вот, если женщина хочет выразиться очень вежливо, то она называет себя «дичан», что буквально означает «подаяние для монаха»! Логика своя во всём этом есть, просто её надо очень долго понимать и объяснять. Вот завитушки, так завитушки! Но основная идея понятна - тайцы уже с детства учаться понимать и принимать социальную лестницу, иерархию. Каким словом к кому обратиться, в каких случаях и как назвать самого себя, на какую высоту поднять сложенные для приветствия ладони, в конце концов! Это очень общественный народ. В самом деле, плотность населения в Азии на порядок больше, чем на западе, поэтому вся их жизнь с рождения и до смерти заполнена общением.
- Оттого они такие дипломатичные. Не зря же колонией ничьей не стали, со всеми европейцами договорились (потом, правда, повыгоняли всех). Мне очень нравится ответ короля Нарая французским миссионерам, предложившим ему принять христианство. Дело было в конце 17-го века, Сиам находился на пересечении интересов сразу нескольких стран, и благодаря своей осторожной политике сумел найти баланс и остаться независимым. Итак, пришли миссионеры и предложили Нараю покреститься. Знаете что им ответил Нарай? Честное слово, этот ответ достоин того, чтобы воспроизвести его полностью. «Если Всемогущий Создатель Вселенной желал, чтобы все люди поклонялись Ему одним и тем же образом, разве Он, возможно, не дал бы всем людям тоже самое чувство и туже самую склонность поклоняться Ему тем же самым образом? Но также как мы восхищаемся красотой и разнообразием естественных вещей, нужно думать, что и Он получает такое же удовлетворение от того, что Ему поклоняются по-разному... Так или иначе, я поручаю себя и свое королевство Его Божественному милосердию и провидению, желая только, что бы Он располагал всем в соответствии с Его Божественной Премудростью». Вежливо и доходчивоJ. И главное - как ответственность на Создателя переложил. Мол, я-то, может и не против, но вот - Создатель есть, ему нравится больше так
- В русском языке много заимствований из латыни и греческого. В тайском - основные источники заимствований - китайский, кхмерский и санскрит. К примеру, названия многих городов в Таиланде заканчиваются на "бури". Рачабури, Канчанабури, Петбури, Чонбури и т.д. Это самое "бури" является видоизменённым индийским "пур". Сингапур - "город Сингхи" и т.д. Но к индо-европейской семье относятся также и греческий язык. А названия многих греческих городов имеют окончание "полис", что созвучно с "пур", учитывая то, что звуки "р" и "л" вечно чередуются и путаются друг с другом. Не уверен насчёт германского "бург" - но тоже очень созвучно. И если Синга-пур - это город Сингхи (не сорта пива, естественно, а мифического существа), то вышеупомянутый Ратчабури, к примеру, - произошёл от тайского "Рача". А тайское "Рача", в свою очередь, произошло от индийского "Раджа" - царь. Следовательно, Рачабури - это тайский Царьград. Ещё одно распространённое окончание тайских городов - "тани". Первой на ум приходит аналогия с английским "таун". Но тут уже не уверен. А может кто подскажет?;)
- И напоследок - ещё совпадения:
Паккаа - пишущая ручка. Я сначала не понимал, почему тайцы веселятся, когда мы прощаемся «пока»
Бандит - бакалавр. Слово индийского происхождения, может кому знаком изначальный термин «пандит». Реально, в тайском слове - первый звук и не «б» и не «п», а нечто среднее. Но всё равно весело - на бандитов в Тае надо учиться…
Кабан - пойдём домой.