Лингвистические приколы. Часть 1. Турецкая.

Feb 29, 2012 10:57

Турецкий язык (Türk dili, Türkçe) - государственный язык Турецкой республики а также (вместе с греческим) - Республики Кипр. Относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркской группы алтайской семьи языков. Общее число говорящих - около 85 миллионов человек.

Как и большинство деятелей международного туризма, я начинал работать именно в Турции. В 2007 - в Кемере, а в 2008 - в Мармарисе. Туристов в Турцию едет много, поэтому очень многие байки из тургидского фольклора связаны именно с этой страной.
  • Работала в Турции гидом одна девушка (назовём её Маша). Заходит она как-то в автобус и представляется туристам: «Добрый день, уважаемые дамы и господа! Меня зовут Маша, я ваш гид.». Ведёт она экскурсию, всё рассказала, смотрит - а водитель только полпути проехал. Медленно едет, что вообще-то туркам несвойственно… А все потому, что Маша сказала «я ваш гид», причём отчётливо сказала. А по-турецки «яваш гит» означает «медленно езжай». Вот водитель и поехал медленно! Что делать теперь Маше, турецкого-то она не знает! Ругаться бесполезно не только потому, что турки - ребята горячие, но и потому, что «дурак» - по-турецки «остановка». Назовёшь каптана (так у турок принято водителей называть, подобно тому, как у нас «шеф») дураком - он и вовсе остановится….
  • У этой же самой Маши туристы как-то спросили: «А что это за кустик растёт?». Маша не знала, как называется кустик, поэтому спросила водителя. По-турецки она уже немного говорила. Из объяснений каптана, она поняла, что кустик называется «бильмиёрум» и стала так людям говорить. Так вот: бильмиёрум - это по-турецки «не знаю!». В русском языке тоже есть похожее слово. Мы часто говорим: «ни бельмеса не понимает!». «Бельмес» - по-татарски, а по-турецки «бильмез» - как раз и означает «не знает». Поэтому, если я на какой-то вопрос не знаю ответа, я не буду выкручиваться и врать, а так прямо и скажу, что я не знаю. Особенно касательно кустиков. Ну что поделать, в школьном аттестате у меня одна тройка - как раз по биологии…. Зато я знаю турецкий язык - а это гораздо важнее.
  • Не все, не все начинающие гиды знают турецкий. А водители, в свою очередь, не все знают русский (про английский уж молчим!). А общаться как-то надо. Дорогу показывать, например. В Турции же в начале сезона многие водители не знают дороги, так как приезжают из далёких городов и сёл. Поэтому, ведёшь экскурсию или трансфер и одним глазом смотришь - туда ли едем. И тут нам на помощь приходят замечательные русские слова: «бурда» и «орда». «Бурда» по-турецки «здесь», а «орда» - «там». Так первое время и общаемся: «орда», «бурда», «дур»! «Дур» - значит стоп, вы наверное уже поняли..
  • Но кроме слов есть ещё жесты. И у турок есть свой, чисто турецкий жест, которым они выражают отрицание, «нет». Как делаем мы? Несколько раз слегка поворачиваем голову влево-вправо. У болгар, допустим, всё наоборот, этот жест означает как раз «да», а чтобы выразить «нет», они кивают головой. У турок - «да» такое же, как и у нас, то есть кивки головой. А вот чтобы сказать «нет» они производят следующие действия: приподнимают брови и цокают языком. Жест очень выразительный и заразительный. И вот представьте себе, гид-новичок спрашивает водителя-турка, знает ли тот, куда ехать. А водитель в ответ - такой жест… На самом деле - это надо видеть. У нас в ответ на вопрос «дорогу знаешь?», подобный жест скорее всего поймут как: «А то! Спрашиваешь тоже!». Мол, обижаешь, знаю,  конечно. А у турок - всё наоборот…
  • В Турцию едет много девушек и женщин. Почему - понятно: турки же красавчики. А потом, когда возвращаются домой с отдыха, какую картину застают дома, если там оставались без присмотра мужчины? Всё правильно: куча грязной посуды, разбросанные носки, и повсюду подозрительные пустые бутылки, кружки и стаканы. Так и хочется воскликнуть: «какой бардак!». И это будет звучать очень по-турецки, ибо «бардак» - значит «стакан». Поэтому, если в баре вашего отеля персонал ещё по-русски не понимает, можно сказать им «бардак шарап» - и вам нальют стакан вина. Вот откуда, оказывается, пошла фамилия Володи Шарапова… Любителям вишневого сока ещё проще. Вишня по-турецки «вишне», а для слова «сок» в данном случае используется замечательное русское слово «сую». «Вишне сую» - «вишневый сок». На самом деле слово «сую» пошло от слова «су», что значит «вода».
  • Самовар является одним из символов России. В разговорной речи это слово часто искажается и произносится, как «сумавар». И получается опять очень по-турецки. Слово «су» - «вода», мы только что прошли, а «мавэр» - по-турецки «сосуд». «Су мавэр» (ну, вообще-то «су мавэри»)- «сосуд для воды»! Совпадение? Скорее всего. Но факт, что турки - известные чаехлёбы, и у них для чая повсеместно распространена такая конструкция: большой металлический чайник для кипятка, на котором стоит металлический же чайник поменьше - для заварки. Самовар и есть самовар.
  • А ещё в 1990-е годы в России было принято не платить людям зарплату. Приходит работник за деньгами к начальнику, а начальник ему говорит: «А нет денег! Ёк!». И говорит по-турецки, «ёк» - это как раз и означает «нет в наличии, отсутствуют». Кстати, слово «начальник» в турецком языке звучит очень выразительно: «башкан». Сразу понятно, что главный. «Баш» - это голова, оттуда и наше «башка». А вот слово «башка» - означает «другой». Начальников-то бывает много, есть просто начальник - «башкан», а есть другой начальник - «башка башкан», то есть, ну совсем башковитый… И вот идёт работник к более высокопоставленному начальнику, то бишь директору, а тот его даже слушать не желает и на порог кабинета не пускает. И вот наш работник в сердцах высказывает всё, что думает про всех начальников и директоров вместе взятых. На русском, естественно. А по-турецки, между прочим, директор будет звучать «мудур» (вообще говоря, «мюдюр», но там «ю» - не совсем «ю», а ближе к «у»). Мало того, что на «дур» заканчивается, так ещё и на «муд» начинается…
  • Вот напоследок ещё совпадения:

Сарай - дворец! Однако!

Крават - галстук.

Кулак - ухо.

Язык - досада, жалость (язык мой - враг мой). Кстати, есть версия, что русское слово «язык» пошло от тюркского корня «яз» - то есть «писАть». То есть буквально означает нечто написанное.

Араба - машина. А также телега, повозка и всё, что движется на 4 колёсах.

Балык - рыба

Карпуз - арбуз, кавун - дыня, кабак - кабачок.

Туз - соль.

Табак - тарелка, а табак курительный по турецки будет «тютюн». Точь-в-точь как у Гоголя.

Кырдык - мы сломали.

Хайды - пойдём, «айда». А «айда» - значит «на Луне».

Кыз - девушка. «Кыз-кыз» - так подзывают девушек. А кошек подзывают «пс-пс»

турецкий язык, Турция, лингвистика, турки

Previous post Next post
Up