Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
viakviak
Прямой перевод: Telemachus(тЕлемакас`англ:Телемах) - Direct translation
Jan 24, 2022 21:09
Telemachus(телЕмакас`англ:Телемах)
Предположение
Имя героя греческой мифологии "Telemachus"(телЕмакас`англ:Телемах) - это калька с русской фразы "даль махать" в смысле "далеко махающий, длинный меч, вымахавший, длинный, вдаль умахавший"
Ссылки
Из Вики
: Телема́к, также Телема́к (др.-греч. Τηλέμαχος «далеко сражающийся»)
Слово "Меч" - это калька со слова "махать"
Слово "Мачете" - это калька с русского слова "махать"
Machine(англ:машина) - калька с русского слова "махание"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"
[Метод анализа образования простых слов]
[Обобщенная схема звуко-переходов]
[Главная страница]
Словарик:
A...
|
G...
|
S...
|
А...
|
Г...
|
К...
|
М...
|
П...
|
С...
|
У...
имя
,
вяк
,
слова
,
сказка
,
english
Leave a comment
Read comments 12
Previous post
Next post
Up