Прямой перевод: Telemachus(тЕлемакас`англ:Телемах) - Direct translation

Jan 24, 2022 21:09

Telemachus(телЕмакас`англ:Телемах)

Предположение

Имя героя греческой мифологии "Telemachus"(телЕмакас`англ:Телемах) - это калька с русской фразы "даль махать" в смысле "далеко махающий, длинный меч, вымахавший, длинный, вдаль умахавший"

Ссылки

Из Вики: Телема́к, также Телема́к (др.-греч. Τηλέμαχος «далеко сражающийся»)
Слово "Меч" - это калька со слова "махать"
Слово "Мачете" - это калька с русского слова "махать"
Machine(англ:машина) - калька с русского слова "махание"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию/написанию, так и по смыслу"

[Метод анализа образования простых слов]
[Обобщенная схема звуко-переходов]
[Главная страница]
Словарик: A... | G... | S... | А... | Г... | К... | М... | П... | С... | У...

имя, вяк, слова, сказка, english

Previous post Next post
Up