(Untitled)

Oct 27, 2006 21:07

Из моего диссера (впечатлительным не читать, всем быть осторожными, это не страшно, но лезть только с крепкой психикой ( Read more... )

Leave a comment

Comments 34

amigofriend October 27 2006, 21:14:01 UTC
Это больше на Вики похоже. Технологитчески.

Reply

vetertann October 27 2006, 21:14:38 UTC
И на вики
но в жж зато возможна моментальная вербовка специалистов на разовые задачи

Reply

amigofriend October 27 2006, 21:16:40 UTC
Вербовка - это самогон из вербы?

Reply

vetertann October 27 2006, 21:18:26 UTC
не
ну вот пример
Мерцане в полвторого ночи надо было срочно найти дизайнера, чтобы сделать буклет для фильма
кинули клич - через полчаса она устраивала тендер в аське, потом пошла спать, а человек, у которого был день, спокойно сделал буклет.
На утро все сдала.
красиво же?;)

Reply


jasno October 27 2006, 21:28:04 UTC
не, все-таки ночная армия тысяч людей - это только для задач, которые идеально распараллеливаются. делятся на тысячи кусков, независимых по данным:)

Reply

vetertann October 27 2006, 21:30:31 UTC
ага, и для механизмов, которые настолько умны, что потом соберут эти куски вместе;)

Reply

jasno October 27 2006, 21:33:51 UTC
:) точно. интересно, сколько времени займет собрать вместе то, что тысячи переводчиков напереводят за ночь...

Reply

thesz October 28 2006, 06:33:45 UTC
Вот-вот.

Почему никто не читает "Мифический человеко-месяц?"

Reply


vspavlov October 27 2006, 21:34:42 UTC
В ЖЖ есть коммьюнити-организации, работающие по схожим принципам - Grin Ti, например.

Reply


mystery_alien October 27 2006, 21:46:53 UTC
До появления нормальных (в нашем понимании) ЭВМ примерно так и проводились сложные вычисления: задача распараллеливалась на пару сотен человек, которые всю смену сидели и считали, считали...
Видимо, все развивается по спирали - сейчас наличие развитых сетевых технологий может помочь в решениии нетривиальных задач, требующих много человеко-часов. Но вот как такие задачи раздробить на кусочки... это не так просто.

Reply

vetertann October 27 2006, 21:59:38 UTC
похоже, это задача не самих компов, а все-таки людей
но инструменты координации у них в руках должны быть просто офигительные, чтобы этот процесс пасти

Reply


katzurki October 27 2006, 22:30:37 UTC
Простым примером может выступать написание картин. После прохождения определенного тестирования уровня, тысячи художников могут работать, когда захотят: при условии высокой загруженности такого центра искусств, и высоком среднем количестве работников онлайн, человек, который зарегистрирован в такой системе, может в любое время подойти к компьютеру, выхватить из непрерывного потока холста, сколько хочет, и положить мазков на такую сумму, которую хочет....

как переводчик, не удержался, простите :)

Reply

vetertann October 27 2006, 22:33:21 UTC
ну, нисколько не желая вас оскорбить, давайте не будем путать рутинный перевод с креативом; перевод, пусть и довольно хреново, даже формализован в софте.

Reply

katzurki October 27 2006, 22:42:54 UTC
у каждого переводчика свой стиль... высококлассный перевод сколько-нибудь индивидуального текста - всегда креатив. :) это реально как если бы десять художников писали одну картину. (Я говорю ещё и с позиции координатора группы весьма талантливых переводчиков.)

Reply

vetertann October 27 2006, 22:46:15 UTC
Ну я не настолько обнаглел, чтобы говорить, скажем, о художественном переводе;)
рутинные, те, к которым пытаются подобраться промпты и иже с ними...
Вопрос координации здесь - вопрос выделения и описания правил, которые должны выполнятся для конкретного текста.
Одинаковые термины, и т.д.
Вот как это сделать - это вопрос. Например, сделать маркер для явно специфичных терминов. Это слово прямо в окне редактора, где работает переводчик, будет переменной. На сервер координатора идут данные от каждого переводчика, комп считает статистику, и везде предлагает доминирующий вариант;)
Это грубо, но.

Reply


Leave a comment

Up