May 22, 2011 14:00

Немогумолчать-лирическоеотступление: Ваааа, "Ученик философа" - такая клёвая книжка, такая - хоть бери и сразу перечитывай. Мёрдок лучше всех удаётся примирить меня с "богом" и помочь услышать Бога внутри - как слышать ноты с листа (сейчас прямо перед окном пролетел орёл - большой-большой, янтарно коричневый - первый раз видела эту птицу так близко O_O)...

Про миры потусторонние - цепочка "ко".

狐 孤 弧 己 呼 姑 古 枯 庫 固 個 戸 雇 顧 胡 湖 糊 葫 故 股 鼓 虎 琥 壷 誇 袴 跨 刳

Лиса и кокю.

Summary:

1. Лиса-сирота бродяжка, её зовёт всекровь в старый склад.
2. Нанимает играть на кокю, сама собирается играть на барабане.
3. Снаряжаются для выступления в другом мире.

1.

狐 kitsune - лиса
孤 孤児 minashigo - сирота
弧 ko - дуга
己 onore no - сам; свой собственный
呼 yobu - звать
姑 shuuto - свекровь, тёща
古 furui - старый
枯 kareru - засыхать
庫 kura - склад
固 katai - твёрдый
個 ko - штука

Жила на свете лиса (kitsune) рыжая как кошка или дыня (狐)
и была лиса сирота - милая наша горемыка (minasigo)
Был лук у лисы (弧) дуга, но она из него не стреляла, а как смычок использовала.
Крутилась лиса как могла - sама (己) выживала. 
Конечно оно решаемо, но - когда сам свои собственные (onoreno) проблемы решаешь.
Однако и от помощи отказываться не стоит.
Позвала на равнину (呼) её будущая свекровь однажды (yobu) -
женщина старая (姑) щурится утопленница свекровка (syuuto)
живёт на старом кладбище (古) фу, руины кругом старые (furui)
деревья старые (枯), каждой реки русло пересохло (kareru)
Есть на старом кладбище склад (kura), куда разные повозки под навес ставят (庫)
Стены у склада твёрдые (固) - старым катком катай не раскатаешь какие твёрдые (katai)
Внутри одних твёрдых стен старые (個) штуки хранятся - мелочь всякая в ящичках (ko) не сосчитать.

2.

戸 to - дверь
雇 yatou - нанимать
顧 kaerimiru - оглядываться назад, вспоминать
胡 ko - варварский 胡弓 kokyuu - кокю
湖 mizuumi - озеро
糊 nori - клейстер; крахмал
葫 ninniku - чеснок
故 yue - обстоятельство
鼓 tsuzumi - барабан
股 momo - ляжка

Вот толкает свекровка дверь (to) и говорит лисе-сироте:
«Я тоже умела всякое, нанимали меня (yatou), а теперь  я тоже тебя нанимаю.» - открывает дверь старая птица (雇) -
«Оглядываюсь теперь на прошлое, возвращаюсь взглядом (kaerimiru), нанимали за большие раковины (顧) меня тогда.»
Говоря так, достаёт свекровка инструмент варварский скрипка-не-скрипка кокю - «Будешь своей дугой-луком на варварском кокю играть под старой луной (胡).
Хорошо на кокю у озера играть - в воде старая луна (湖) отражается озеро многовоодное (mizuumi).
Только инструмент подклеить надо - варварским клейстером из риса варвары клей (糊) делают - липкий как нори клей (nori)
В клей добавишь варварской травы (葫) чеснока (ninniku) и мяса человечьего.
А я в таких обстоятельствах тоже тряхну стариной, старину в кулак (故) - юность, энергию вспомню в таких обстоятельствах (yue)
Пора ляжки растрясти, а то месяцами за столом на стуле сижу (股) молодая могла бегать - не уставали ляжки (momo)
Буду бить в барабан - воин горохом палкой в него (鼓) бил - хороший барабан - ценный, звучный, милый (tsuzumi).

3.

虎 tora - тигр
琥 ko 琥珀 kohaku - янтарь
壷 tsubo - горшок
誇 hokoru - гордиться
袴 hakama - хакама
跨 matagaru - быть переброшенным (о мосте) matagu - перешагивать
刳 kuru - высверливать, выдалбливать

«Бери шкуру кошки тростниковой-ножки тигра (虎) тоже радость (tora),
глаза были у короля тигра (琥) как янтарь. Кохаю янтарь очень (kohaku). Будешь на шкуре сидеть.
А я возьму горшок - война из под крышки горшка зло (壷) поразило - целый улей больших пчёл из горшка (tsubo),
буду на этом горшке сидеть. Хорошо конечно руководить, слова гордо звучат - слово большой номер (誇) есть чем гордиться (hokoru).
Для выступления надевай одежду гордую (袴) хакама.
Видишь мост через реку перекинут из нашего мира в другой  - мататься гарно туда обратно через мост переброшенный (matagaru) можно,
пусть нога твоя гордиться (跨) , что через мост махнула там гулять - перешагнула (matagu).
Выдолбим мы с тобой гордым ножом (刳) дырку в вечность, высверлим, прокрутим (kuru).»

для себя, 独学, 日本語, мнемонические цепочки

Previous post Next post
Up