Cюлли Прюдом Сходство

Sep 15, 2016 00:06

Хотела знать ты, отчего же
С тобой так ласков, нежен я.
На молодость мою похожа,
Ты вся - как молодость моя.

Бывает, плачешь ты без фальши,
Ты чем-то тронута, дитя.
Но ты идешь, мечтая, дальше,
Ты вся как молодость моя.

Твой стан, как мрамор, чистый, белый.
И красотой своей слепя,
Ты ускользаешь так умело...
Ты вся как молодость моя.

Дарить тебе любовь мечтаю
И каждый день страдаю я.
Но ты проходишь, путь свой зная.
Ты вся как молодость моя.

Cюлли Прюдом  Сходство


Sully Prudhomme
Ressemblance

Vous désirez savoir de moi
D'ou me vient pour vous ma tendresse;
Je vous aime, voici pourquoi:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Vos yeux noirs sont mouillés souvent
Par l'esperance et la tristesse,
Et vous allez toujours rêvant:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Votre tete est de marbre pur,
Faite pour le ciel de la Grece
Ou la blancheur luit dans l'azur:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Je vous tends chaque jour la main,
Vous offrant l'amour qui m'oppresse;
Mais vous passez votre chemin…
Vous ressemblez à ma jeunesse.

перевод Константина Бальмонта

Мой друг, ты знать хотела, почему я
Тебя так нежно, преданно люблю?
Вот почему, мой друг, тебя люблю я:
Похожа ты на молодость мою.

В свой темный взор то скорбь, то упованье
Роняют искру светлую свою,
В твоей душе всегда кипят мечтанья,-
Похожа ты на молодость мою.

Твой тонкий профиль - чудный лик камеи,
Эллады луч кладет игру свою
На эту грудь и кос роскошных змеи, -
Похожа ты на молодость мою.

Любовью нежной, преданной сгорая,
Я каждый миг твержу себе "люблю",
Но ты идешь вперед не внемля, не взирая
Похожа ты на молодость мою.

перевод Петра Петровского (1864-1946)

Вы знать хотите, почему
Вы всех милее, всех дороже
И ближе сердцу моему? -
На юность вы мою похожи.

У вас надежда и печаль
Сквозят в глазах под поволокой,
А грезы вас уносят вдаль…
Вы сходны с юностью далекой.

Вам, с вашим мраморным челом,
В Элладе надо бы родиться,
Где в небе темно-голубом
Белеют мраморные лица…

Хочу вам руку протянуть, -
Хочу любить я вас… И что же?!.
Вы дальше держите свой путь:
На юность вы мою похожи.

Перевод Константина Бальмонта
Из книги Константин Бальмонт и  поэзия французского языка
Центр книги Рудомино
Москва 2012

стихи на французском, sully prudhomme, Бальмонт, мои переводы, poésies en français

Previous post Next post
Up