Жорж Брассенс. Очень красивая музыка на стихи Антуана Поля. Лирическая песня. Очень грустная.
А в музыке мне чудятся мне какие-то кельтские отголоски...
Click to view
Les passantes
Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu'on aime
Pendant quelques instants secrets,
A celles qu'on connaît à peine
Qu'un destin différent entraîne
Et qu'on ne retrouve jamais.
A celle qu'on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s'évanouit,
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu'on en demeure épanoui.
A la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage
Font paraître court le chemin;
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Et qu'on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré sa main.
A la fine et souple valseuse
Qui vous sembla triste et nerveuse,
Par une nuit de carnaval
Qui voulut rester inconnue
Et qui n'est jamais revenue
Tournoyer dans un autre bal.
A celles qui sont déjà prises
Et qui, vivant des heures grises
Près d'un être trop différent,
Vous ont, inutile folie,
Laissé voir la mélancolie
D'un avenir désespérant.
A ces timides amoureuses
Qui restèrent silencieuses
Et portent encore votre deuil;
A celles qui s'en sont allées
Loin de vous, tristes esseulées
Victimes d'un stupide orgueil.
Chères images aperçues
Espérances d'un jour déçues
Vous serez dans l'oubli demain;
Pour peu que le bonheur survienne
Il est rare qu'on se souvienne
Des épisodes du chemin.
Mais si l'on a manqué sa vie
On songe avec un peu d'envie
A tous ces bonheurs entrevus
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre,
Aux coeurs qui doivent vous attendre,
Aux yeux qu'on n'a jamais revus.
Alors, aux soirs de lassitude,
Tout en peuplant sa solitude
Des fantômes du souvenir,
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l'on n'a pas su retenir.
Antoine Pol (1888-1971)
А дальше мне захотелось уточнить, что значит "лирическая", не то же ли самое это, что и "грустная". Ан нет, не совсем. Под лиризмом понимаются, (согласно Википедии), выражение чувств и переживаний поэта. То есть его субъективная эмоциональность, чувствительность, настроение.
Вот такая здесь мужская грусть, сожаление о прекрасных женщинах, скользящих-проходящих - не остающихся, не принадлежащих.
UPD. Нашла прекрасный перевод Александра Аванесова - это руководитель московского хора им. Жоржа Брассенса, о котором (о хоре) я могла бы сказать отдельно и вчера как раз его вспоминала. Их выступления в нашей школе - это часть моего детства.
Незнакомки
Хочу посвятить эту песню
Тем женщинам, коим уместней
Не песню, а жизнь посвятить
Всем тем, с кем нас близко ль, далече
Сводили случайные встречи
Чтоб раз навсегда разлучить.
Той грации, что на рассвете
Появится в тонком корсете
В окне и исчезнет опять
А ты, обомлевший, неловкий
Стоишь под окном незнакомки
И взгляда не в силах отнять
И той, чьи глаза и чей профиль
Как оды прекрасные строфы
Скучать не давали в пути
Кого за недолгие мили
Вы поняли и полюбили
И все-таки дали уйти
И той, что по жизни послушно
Живет с существом равнодушным
Не смея мечтать об ином
Чей взгляд встретясь с вашим случайно
Вдруг явит всю бездну отчаянья
В порыве безумном, хмельном
Тому, кто со счастьем обвенчан
Легко те короткие встречи
Забыть, расставаясь с былым
Попутчиц прекрасные лица
Надежды, которым не сбыться
Рассеются в прошлом, как дым
Но грезим, проживши напрасно
О всех, кто нам тайно и страстно
Сулил неземную любовь
Сердцах, что нас ждут и доселе
Устах, что вкусить мы не смели
Любимых, не встреченных вновь
И в час полуночного бденья
Встают чередою виденья
И шаря рукой, как в бреду
Мы тянемся к тем, кто не с нами
Зовем их немыми губами
И плачем, обняв пустоту.