Спасибо за мнение. В другом 4-стишии уже есть 'огорчает'. Хотя... там в оригинале повторно upset. Ага. Подумаю. Посмотрела словарь и поняла, что вы правы насчет 'ущемляет'. Подходит. Но мне показалось, что здесь 'огорчает' и 'пугает' это близко.
А почему только мужские струнки? Мне кажется, обращено не только мужчинам) Здесь и женское отношение не самое лучшее имеется в виду, думаю - то есть злость, зависть, раздражение, ревность. У кого-то и страх - зависит от характера) Я думаю все эти чувства в этой враждебной толпе есть. А, забыла самое главное - я думаю, это удивление - как, у этой чернокожей может быть сексуальность? Но то, что вы написали, мужское тоже, да.
Спасибо) Да, я знаю, перевод этот не самый удачный. Выкладывать не хотела сначала, но ребенок поддержал. На его подростковое бунтарство, видимо, хорошо легло)
Reply
Подумаю. Посмотрела словарь и поняла, что вы правы насчет 'ущемляет'. Подходит. Но мне показалось, что здесь 'огорчает' и 'пугает' это близко.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Cексуальность моя задевает?
Это вам неприятный сюрприз,
Что танцую, как будто бриллианты -
Это мой наименьший каприз?
Reply
Reply
Сексуальность моя задевает?
Это вам неприятный сюрприз,
Что танцую, как будто бриллианты
Это мой наименьший каприз?
Reply
Reply
Reply
Это супер важно.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment